プロが教えるわが家の防犯対策術!

会社名を変更しようと思います。その社名に「心(こころ」という意味の外国語を入れたいのですが、あまり詳しく分かりませんでした。(一応調べてみたのですが)

世界の言語(ヨーロッパ中心には考えています)で「心」は何というのでしょう。品詞は名詞でなくても構いません。形容詞でも何でも構いません。心という意味があれば。博学な方、無知な私たちにご指導くださいませ。よろしくお願い致します。できれば、アルファベット表記だけでなく、読み方もカタカナ表記でお願いできればということと、品詞を教えてくだされば非常に有り難いです。なにぶん、無知なものですので。

A 回答 (4件)

英語のheart(名)で訳してみました。



Herz(独) ヘルツ
hart(蘭) ハート
coeur(仏) クール
cuore(伊) クオーレ

こんな感じでどうでしょうか?

参考URL:http://babel.altavista.com/tr
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても参考になりました。参考URLまで教えてくださり本当にありがとうございました。心から感謝致します。

お礼日時:2005/08/23 10:15

こんにちは。


全然博学ではなくて雑学ですが、

No.1の回答にスペイン語 「corazon」  コラソン
がありましたので、似ているポルトガル語も書いてみます。会社名に使えるかどうかはわかりませんが♪

ポルトガル語 Coracao コラサゥン

※私はブラジル発音しか分かりません。

ネットで見たらカタカナ表記は分かりやすく「コラソン」にしてる記事が多いようです。

英)my heart
西)mi corazon  ミ・コラソン
葡)meu coração  メウ・コラサゥン(コラソン)

このへんの単語はラテンの歌やボサノバにしょっちゅうでてきます・・・・。

スペイン語、ポルトガル語ともに、男性名詞です。
男性名詞の定冠詞は、スペイン語=el(エル)、ポルトガル語=o(オ)
エル・コラソン、オ・コラソン

そこまで要らないかと思いますが、ポルトガル語のコラソンの正式なスペルをいちおうご参考に。貼り付けると文字化けするようなので。
プラ・マシュカー・メウ・コラソン(歌のタイトル)
  ↓

参考URL:http://www.mp3.com/tracks/5223878/dl_streams.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

定冠詞のことも知りたいと思っていたので、大変役に立ちました。いろいろなことを楽しく勉強させていただきました。本当にありがとうございました。心から感謝致します。

お礼日時:2005/08/23 12:05
    • good
    • 1
この回答へのお礼

URLを教えてくださり本当にありがとうございました。

お礼日時:2005/08/23 10:16

フランス語 「coeur」   クール


スペイン語 「corazon」  コラソン
ドイツ語  「herz」   ヘルツ
ラテン語  「cord」   コード
英語    「mind」   マインド
  
    • good
    • 0
この回答へのお礼

代表的な言語を教えてくださり、本当に有り難う御座いました。心から感謝致します。

お礼日時:2005/08/23 10:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A