辞書で「悪魔」とひいてみたら demon devil Satan fiend とありました
その微妙な違いが分かりません どなたか教えて下さい

A 回答 (2件)

 面白そうなので調べてみました。



 demon: もともとは spirit(精霊)を意味し、語源的には提婆(deva)などと同じく「神」を意味するようです。ただの精霊から「邪悪な精霊」という具合に変化して「悪魔」になった、と。

 devil: これはギリシャ語起源で、本来は「中傷する者」の意味。

 Satan: これは聖書起源の語で、元はヘブル語ですね。原義は「他人に逆らう者」だそうです。

 fiend: 「憎む」という意味から出発して「敵」になり、その後「人類の敵=悪魔」というふうに変遷したようです。

 使い分けですが、Satan は堕天使ルシファーと同じということで、地獄の支配者として「魔王」「大悪魔」などと訳され、ほかのよりは一段上という扱いになります。語頭が大文字になっているのを見てもわかるように、固有名詞的な使われ方をします。fiend は本物の悪魔というより、「悪魔のようなやつ」という感じで使われることのほうが多いような印象があります。demon と devil はあまり違いがなくて、一般的な「悪魔」というところでしょう。Satan は一人(一匹?)しかいないけど、demon や devil はたくさんいるという感じですね。

 悪魔の名前としてはベルゼブブとかほかにもいろいろありますが、基本的には聖書起源で、ユダヤ人が征服した他民族の神の名前から来ていることが多いと聞いたことがあります。やっつけた民族の祭神を、悪役として自分たちの神話の中に取り込んでいったのでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅れてすみません
つまりfiend< demon≒ devil< Satan って感じでしょうか?
詳しく教えて頂いてとても勉強になりました
回答ありがとうございました

お礼日時:2001/11/05 16:14

demon 鬼神


devil 魔神、悪鬼
satan 魔王
fiend 悪鬼

僕が調べたらこうなりました。
fiendとdevilが「鬼」。(しかもfiendのほうは取付かれて鬼になったっぽいやつで、devilはでっかいフォークみたいな槍をもってる尻尾が矢印みたいなやつです)
demonはその鬼達よりもエライっぽいです。
satanはもともとキリスト教の言葉です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅れてすみません
私もdevilのイラストは辞書で見ました 虫歯菌みたいなヤツですね?
鬼神 魔神 悪鬼 魔王 悪鬼 ・・・今度は日本語の違いも知りたくなりました
早速調べてみます
回答ありがとうございました

お礼日時:2001/11/05 16:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q辞書をひかない方が実力がつく?電子辞書は有効ですか?

英語の勉強方法を模索している者です。
目標は、とりあえずTOEIC600点と
その後日常会話なら、それなりにこなす
レベルになりたいと考えています。

そこで、辞書および電子辞書ですが・・・
(質問1)
辞書は使わずに、たくさんの文章を
読んで、頻出してくる単語はおのずから
意味が分かってくる。という意見がありますが、
本当に辞書を引かなくても、実力が
つくのでしょうか?

それともどんどん辞書はひくべきでしょうか?

(質問2)
電子辞書は便利なので、絶えず携帯して、
判らない単語にであったら、どんどん辞書
をひいて、それで語彙を増やしていく
(英英辞書も使いながら・・・)
という意見もあります。

このボーナスで買いたいとも思ってますが
英語学習にメリットがありますか?


英語をマスターした方々から、意見を聞きたいのですが
お願いできますか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

◆TOEIC講座の講師をやっていた者です。
 今は一年間離職してイギリスで研究中です。

◆さて、お尋ねの件、
 迷っている暇があれば、辞書を引いたほうがいいですよ。また、この単語は覚えたほうがいいか覚えなくてもいいか、なんて悩む暇があれば、覚えたほうがいい。

◆英語の学習は、(TOEIC対策も含めて)、
 ★土台を固める(辞書を用いた精読、ディクテーション)
 ★即応力を養う(辞書なし読解、リスニング等)
その両方が必要なのです。
バランスのとれた学習が必要です。
リスニングや辞書なし読解でも、最終的に時間があれば、気になった単語をチェックしておくべきです。

◆辞書を引かずに英語力を高めることは不可能です。
ただし、日本人には完璧主義の人がいて、しばしば辞書依存症になっているのを見ます。こうならないための注意が必要です。引かないと気がすまない、というのはちょっと考えものです。

◆ところで、
辞書は引くだけだと思っていませんか?
辞書は引いた後がむしろ大切なんですよ。
引いた単語をどう効果的に定着させるか。繰り返し発音する、例文をチェックする、実際に使ってみる… No. 1 の方が書いておられるとおり、幼稚園くらいの小さな子どもであれば、文字を知らなくても、耳で聞き、人に尋ね、体験を重ねるうちに驚くほどその言語に精通していきますが(私は今イギリスでそういう移民の子をたくさん見ています)、大人にとって言語の習得は並大抵のものではないのです。

ボーナスで購入を考えておられるのは、いいことです。
リーダーズ英和辞典と研究社英和活用大辞典の両方を収録している電子辞書が2種類ほどありますが、かなり便利ですよ。リーダーズは驚異的な収録語数です。英和活用大辞典は単語の組み合わせや例文から検索できるこの上なく便利な辞典です。

◆TOEIC講座の講師をやっていた者です。
 今は一年間離職してイギリスで研究中です。

◆さて、お尋ねの件、
 迷っている暇があれば、辞書を引いたほうがいいですよ。また、この単語は覚えたほうがいいか覚えなくてもいいか、なんて悩む暇があれば、覚えたほうがいい。

◆英語の学習は、(TOEIC対策も含めて)、
 ★土台を固める(辞書を用いた精読、ディクテーション)
 ★即応力を養う(辞書なし読解、リスニング等)
その両方が必要なのです。
バランスのとれた学習が必要です。
リスニン...続きを読む

Qいや、違うの、浮気とかじゃなくて、客観的に見てね? 美男美女の村。これは悪魔的だ。森の民は悪魔だ。

「美≠悪魔」ですが、ある条件下では、「美女=悪魔」とも言えなくもありませんよね。 ですが、やっぱり一般常識では「美≠悪魔」なので、言葉選びが難しいです。

訳したい文の背景:

悪魔とよばれ、いわれなき迫害を受ける魔族の村に立ち寄ると、そこは、美男美女の村だった。その時の主人公の心理描写。

訳したい文:

いや、違うの、浮気とかじゃなくて、客観的に見てね?
美男美女の村。
これは悪魔的だ。
森の民は悪魔だ。
(文の出典:無色転生 - 異世界行ったら本気出す)

トライした訳:

No, don't jump to conclusions. I am not thinking about flirting. Just seeing the fact.
That this village is packed with beautiful people.
This is evil.
People of the forest are demons.

悪魔(的)が、evil, demon, diabolicと色々あって、、言葉選びが難しく、しかも、本来は「美≠悪魔」で、状況的にこう言ってるだけなので、難しいです。 (*ラノベの翻訳の練習の為に質問しています。)

お手本訳、僕の訳の修正、どちらでもけっこうですので、よろしくお願い致します。

「美≠悪魔」ですが、ある条件下では、「美女=悪魔」とも言えなくもありませんよね。 ですが、やっぱり一般常識では「美≠悪魔」なので、言葉選びが難しいです。

訳したい文の背景:

悪魔とよばれ、いわれなき迫害を受ける魔族の村に立ち寄ると、そこは、美男美女の村だった。その時の主人公の心理描写。

訳したい文:

いや、違うの、浮気とかじゃなくて、客観的に見てね?
美男美女の村。
これは悪魔的だ。
森の民は悪魔だ。
(文の出典:無色転生 - 異世界行ったら本気出す)

トライした...続きを読む

Aベストアンサー

No, no, not like this is my personal opinion or anything like that. Just trying to see things objectively, see?
A village full of beautiful men and women.
Now that is just evil.
The people of the forest are pure demons.


どんどん「うーん…?」な感じの訳になってきてます(笑)



>No, don't jump to conclusions.
 良い言い回しだと思います!

>I am not thinking about flirting. Just seeing the fact.
 ⇒Not like I'm trying to flirt. Just trying to look at the facts.


>That this village is packed with beautiful people.
 ⇒A village packed with beautiful peopl.

>This is evil.
 確かに"evil"が一番納得のいく訳し方だと思いますここは。

No, no, not like this is my personal opinion or anything like that. Just trying to see things objectively, see?
A village full of beautiful men and women.
Now that is just evil.
The people of the forest are pure demons.


どんどん「うーん…?」な感じの訳になってきてます(笑)



>No, don't jump to conclusions.
 良い言い回しだと思います!

>I am not thinking about flirting. Just seeing the fact.
 ⇒Not like I'm trying to flirt. Just trying to look at the facts.


>That t...続きを読む

QSpeaking of the devils,

10年くらい前にEnglish Journalだかの雑誌にて
Speaking of the devils
というフレーズを見て、面白い言い方だったので、すぐに覚えました。

最近、ふとこのフレーズを辞書で調べると出てこないのに気づきました。調べたのは以下の辞書です。
- alcの英辞郎
- gooの英和辞書
- オックスフォード現代英英辞典
- ジーニアス英和辞典

一般的に「噂をすれば」というのはSpeaking of the devilsを使わずに他の言い方を使うのでしょうか?

ちなみにalc英辞郎で「噂をすれば」で検索しても該当項目がないようでした。

Aベストアンサー

princelilacさんが調べてくださいましたが、私も調べてみました。ただし、speak of the devilでです。「噂をすれば影」のidiomとしてing形ではない方で覚えていましたので。そうしたところいくつかヒットしました。また、talk of the devilという言い方は主にイギリスで使います。
・alc
http://eow.alc.co.jp/search?q=speak+of+the+devil

・The free dictionary
http://idioms.thefreedictionary.com/speak+of+the+devil

・Longman American Idioms dictionary
speak of the devil:SPOKEN when a person who you are talking about comes into the room (例文)Well, speak of the devil! How did you know we were talking about you?

・weblio英和辞典
http://ejje.weblio.jp/content/speak+of+the+devil

princelilacさんが調べてくださいましたが、私も調べてみました。ただし、speak of the devilでです。「噂をすれば影」のidiomとしてing形ではない方で覚えていましたので。そうしたところいくつかヒットしました。また、talk of the devilという言い方は主にイギリスで使います。
・alc
http://eow.alc.co.jp/search?q=speak+of+the+devil

・The free dictionary
http://idioms.thefreedictionary.com/speak+of+the+devil

・Longman American Idioms dictionary
speak of the devil:SPOKEN when a person who y...続きを読む

QJoy of Satan とは何でしょうか?

あるHPの中にJoy of Satan というものの紹介が出ているのですが、不気味な気もするのです。http://www.angelfire.com/empire/serpentis666/HOME.htm
これはどういうもの(教会?)又は(協会)なのでしょうか?米国にあるそうですが、どなたかご存知でしたら教えてください。

Aベストアンサー

後で説明しますが、悪魔崇拝というのは根強いものがあります。Googleで「Satanism」を検索すると56万件ヒットし、「against satanism」だと14万件ヒットします。参考までに、悪魔崇拝に反対することを掲載しているサイトを2つだけ紹介しておきます。
URL: http://tinyurl.com/6494s
URL: http://tinyurl.com/4bbj6

個人的に悪魔崇拝を推奨するわけでも、信者であるわけでもありませんが、ある程度の理解はしています。スペースが限られているので、要点しか書けませんが、2つの視点からこの問題を考えています。
ひとつは宗教の歴史からの観点です。
十数万年前、われわれの祖先である人間が地上に現れ、共同体を営み始めたわけですが、そのときでも病・老・死を恐れ、子宝と自然の恵みを祈ったことは想像に難くありません。病魔を倒し、多産を祈る。祈祷師・呪術師の誕生です。子供を授かるのか、秋の実りはどうか、未来を知りたいと思う人間の気持ちも理解できます。占術も祈祷師・呪術師の仕事だったと思います。しかし、社会の発展に伴い、伝来の祈祷・呪術では立ち行かなくなり、新しい宗教が勃興してくるわけです。仏教・キリスト教などの現代の主流となった宗教です。新宗教の普及に伴い伝来の信仰は社会の隅に押しやられ、やがて邪教とされて迫害されます。しかし、それを信仰する人間の心からは抹殺されたわけではありません。これが悪魔崇拝の源流だと考えています。
もうひとつは超能力者に存在です。
偉大な物語を読んで魂を揺さぶられ、美しい音楽に心が洗われ、美味しい料理にこの上ない満足を覚えます。自分ではできなくとも、その素晴らしさを実感できるから、尊敬の念が起きます。
しかし、超能力者の能力は凡人の理解を超えます。理解できないものには恐れを抱き、排除しようとさえ思います。長い歴史の中で、超能力者は迫害され続けてきました。この能力は人間の誕生と時を同じくして受け継がれてきたと思っています。遠い昔にはそうした超能力を備えた人間が祈祷師・呪術師に選ばれたのだと思います。
優れた占術師は未来を見通す能力を備えた超能力者です。迫害を恐れ、自分の能力を隠すと同時に、己に流れる血に先祖を覚り、伝来の信仰に親しみを感じても不思議はありません。

こう理解すれば、悪魔崇拝を恐れることも、毛嫌いすることもしなくてすむのではありませんか。能力は高くとも倣岸不遜な人間もいれば、信心深くとも狭量な人間もいれば、社会的地位は高くとも卑しい人間もいます。お付き合いするのであれば、能力、信仰、社会的地位はどうあれ、謙虚で、心が広く、気高さも持つ人に限りたいものです。

後で説明しますが、悪魔崇拝というのは根強いものがあります。Googleで「Satanism」を検索すると56万件ヒットし、「against satanism」だと14万件ヒットします。参考までに、悪魔崇拝に反対することを掲載しているサイトを2つだけ紹介しておきます。
URL: http://tinyurl.com/6494s
URL: http://tinyurl.com/4bbj6

個人的に悪魔崇拝を推奨するわけでも、信者であるわけでもありませんが、ある程度の理解はしています。スペースが限られているので、要点しか書けませんが、2つの視点からこの問題を考...続きを読む

Q英和辞書 英英辞書それと電子辞書のこと

英語が使えるようになりたいなと日々勉強するものです。
辞書の買い替えについて、教えてください。
なるべく英語で考えるのがいいと思いLongman英英辞書というのを普段使っていてとても便利に
しているのですが、やはり日本語でいうとなんだろう、というときもあって英和辞書をひきます。
ただ、その英和辞書の例文が古く実用的でなくわかりづらいなと思うことがあります。

そこでお聞きしたいのは
1 15年以上前の古い英和辞書はもう買い替えるべきなのか
 (おススメの英和辞書があれば教えてください)
2 英語を上達したいならなるべく英英辞書中心に使って英和辞書を買い換えるほどのことはないのか
3 英英、英和、国語を兼ね備える電子辞書は本の辞書と比べて使い勝手はどうですか?

ご意見、ご存知のことがあればおしえてください。

Aベストアンサー

自分が使っている電子辞書は数年前のモデルで、CASIOのXD-2500です。発音機能付ということで選んだのでですが、すべての単語の発音が登録されておらず、しかも自分が発音を知りたい語の音声は登録されていないことが多いのがこの機種の欠点。今は、搭載辞書数や機能も強化されているので必ず店頭で使ってみてから選ぶべきです。当時は、メモリの制約のせいかリーダーズのような収録語の数多い実用辞典とジーニアスのような学習辞典を両方搭載する機種は無かったのですが、今はそれらに加えてて英英も収録しているようなのでいいですね。電子辞書全般の短所は、辞書に線を引いたりすることが出来ないことでしょうか。あと、紙の辞書にならある情報(図、漢和辞典の筆順など)が電子辞書では省かれているようですね。私はこの辺が改善されたら買い換えようと思っています。

ロングマン現代英英辞典におまけでついているCD-ROMは全単語発音データが登録されています。会社のPCのCDドライブに入れて使っています。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報