最新閲覧日:

「どこまでも 自分らしく」

 この言葉を中国語でどう表現したらよいか教えてください。
自分らしさをつらぬいて生きていきたいといったニュアンスで、
絵に標語として入れたいのです。

どうかよろしくお願いします。

A 回答 (3件)

こういうのはどうでしょう


硬着頭皮 往前走
周りの雑音に惑わされずただ前を見て進んでゆく。少し中国らしくなって日本語っぽくないですが。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
イメージが膨らんでいく感じがする表現ですね。

お礼日時:2001/12/14 13:10

「どこまでも自分らしく」の中国語


簡単そうで難しいですね。でも、前の方も言われるように「我行我素」というと
「わが道を行く」であまりいい意味でない場合もあります。
とりあえず意訳で考えてみます。
(1)凛として→「凛然」「凛乎」
(2)足の向くまま→「信歩而行」
(3)信じるままに(心のままに)→「跟着信心走」「跟着感覚走」
(4)自分を信じて→「相信自己」
こんなところでしょうか。また思いついたら書きます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなってしまいました。

ポスター製作者には一覧にして渡しました。
「凛然」「跟着感覚走」・・・どれも素敵な表現ですね。
ポスターにどれを採用したのかは聞いていないのですが。

ありがとうございました。

お礼日時:2001/12/14 13:03

個人の意味合いがかなり強いですが「我行我素」です。


日本語でいう「我が道を行く」と同じ意味で結構強めの表現です。

あと、「イ尓是イ尓、我是我」
(「イ尓」で1字の漢字です。WINであればIMEパッドで’ジ’で出てきます)
「イ尓」というのは、第三者のことで、
「人は人、我は我なり」といういみかなー
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が大変遅くなってしまいました。
ありがとうございます。

微妙なニュアンスって言語ごとに異なりますから、それを表現するのって難しいですね。

お礼日時:2001/12/14 12:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ