モンゴル語で「風」はなんというのでしょうか?
モンゴル語に関する辞典などを見つけられないので
質問します。できたらつづりも教えて頂けると嬉しいです!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

「салхи」です。


ラテン文字表記だと「salkhi」または「salhi」(人によって「х」の転写方が違います)。
「х」は、ドイツ語の「Ich」の「ch」のような音。
喉にひっかかった感じの「h」です。
無理にカタカナで書くと「サルヒ」ですが、
モンゴル語の「l」も日本語にはない音で、
実際には「サルヒ」とは聞こえません。
こればかりは言葉で説明できません。
すみません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

サルヒとサリフ、どちらが実際の発音に近いんでしょうね。
でもどっちも綺麗でいい感じです!
つづりも教えていただいて有難うございました!

お礼日時:2005/10/30 16:33

モンゴル語で風は「サリフ」というらしいです。

つづりについては申し訳ありませんが、分かりません。参考URL内の

みか(女性・千葉県)

・忘れられない思い出

という所にその事が書いてあります。また、モンゴル語の翻訳サービスについても調べてみたのですが無料で行っているところは私の調べる限りでは見当たりません。

参考URL:http://www.expl.co.jp/etc/kikaku/uln/5daysreport …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な回答有難うございます!
モンゴル語ってマニアックな言語なのか翻訳サービスがないですよね。
とても綺麗な響きで気に入りました。
ありがとうございました(^^)

お礼日時:2005/10/30 16:31

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qモンゴル語

モンゴル語はあまり馴染みのない外国語ですね。しかし、言語学的には興味深い言語の一つだと思います。
日本語のルーツを知る上でも モンゴル語は言語学的な検証の上でよく取り上げられますね。日本では かなり
マイナーな言語ではありますが、昔の日本の言語学者の間では 韓国語よりも関心が高かったと思います。
そういえば、司馬遼太郎や故小渕前首相もモンゴル語を学んでいましたね。
そこで質問です。日本ではモンゴル語を学習する教材や辞書は非常に乏しいと思います。ですから 必要に応じて中国やロシアの文献や辞書に頼らざるを得ないのが現状ではないでしょうか? モンゴル語を学習されている方が おられましたら 何でも結構ですので 回答いただければ幸いです。

Aベストアンサー

モンゴル語のようなマイナーな言語では英語の辞書に頼らざるを得ない面がありますね。amazon comは調べましたか。

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/search-handle-form/249-8810463-3099516

参考URL:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/search-handle-form/249-8810463-3099516

Qロシア語のつづりを教えてください。

中学のとき読んだヤーコブレフの短編集を、原書で読んでみたいと思っています。
ヤーコブレフの名前や作品名のロシア語のつづりを教えてください。(以下、旺文社文庫より抜粋)

著者:ユーリイ・ヤーコブレビッチ・ヤーコブレフ
作品:美人ごっこ
   カナリアは悲しそうに鳴く
   花むこと花よめ
   ボーイフレンド(原題:つきまとう人)
   リョーリカの大尉さん(原題:民宿の人)
   犬を殺したもの(原題:誰がぼくの犬を殺したか)
   大地の心-母にささげる-
   かもめの曹長
   バワクラワ
   バーンブス

Aベストアンサー

#2です。人名を間違えました。そそっかしくていけません。お許しを。
改めて、↓を参考にしてください。
googleでの検索は「"юрий яковлевич яковлев"」で161件見つかりました。
今度は正しいでしょう。

参考URL:http://vgershov.lib.ru/ARCHIVES/YA/YAKOVLEV_Yuriy_Yakovlevich/_Yakovlev_Yu._Ya..shtml

Qモンゴル語でなんて言う?

モンゴル語で「風」はなんというのでしょうか?
モンゴル語に関する辞典などを見つけられないので
質問します。できたらつづりも教えて頂けると嬉しいです!

Aベストアンサー

「салхи」です。
ラテン文字表記だと「salkhi」または「salhi」(人によって「х」の転写方が違います)。
「х」は、ドイツ語の「Ich」の「ch」のような音。
喉にひっかかった感じの「h」です。
無理にカタカナで書くと「サルヒ」ですが、
モンゴル語の「l」も日本語にはない音で、
実際には「サルヒ」とは聞こえません。
こればかりは言葉で説明できません。
すみません。

Qポルトガル語に訳して頂けますか?

娘が買ってきた新しいパソコンを父はノリノリでいじって喜んでいた。


(こういう場合の”ノリノリで”ってうまくポルトガル語で言いたいのですが)

Aベストアンサー

普通にしか訳せないです。ノリノリなんて・・・ 

O pai mexia o computador novo que sua filha comprou com muita alegria.

Qモンゴル語

「この10月からモンゴル語を学んでいます。」 「日本語で質問していいですか。」 「はい、よくわかりました。」 以上三つの文をモンゴル語に訳していただけないでしょうか。 明

Aベストアンサー

日本語があいまいで状況・前後関係で訳が変わります。
主語は、1人称単数биとしました。

「この10月からモンゴル語を学んでいます。」
Би энэ 10 сараас монгол хэлийг сурж байна
「日本語で質問していいですか。」
Японоор (асуулт) асууж болох уу ?
「はい、よくわかりました。」
(Би) сайн ойлгож байна.

注) 10月の10は正式にはаравдугаарです。
「はい」は、за, тийм, мєнなどですがない方がいいでしょう。
何の返事なのかわからないので合わないでょう。

なお、私は、モンゴル語まだ学び始めてませんが、翻訳ソフトではありません。

Aベストアンサー

http://haradakun.cool.ne.jp/slang/tak_slang_o.html

Okey-DokeyまたはOkie Dokie
「OK」のスラングだと思います。

Qモンゴル語の文章のコピーについて

ワード2000で書かれたモンゴル語の文章をホームページ作成ソフトのページへコピーしたら、一部の文字が?になってしまいます。モンゴル語の文字一覧から、その文字だけをコピーしてもやはり?になってしまいます。
ワードの文章同士ではきちんとそのままコピーできるのですが。
モンゴルの文字は殆どロシア語の文字です。
「書式」から字体を指定するのでしょうか。教えてください。

Aベストアンサー

ホームページ作成については詳しくないのですが、お使いのソフトは何でしょうか? そのソフトが、Unicodeに『完全に』対応していないのが原因です。

http://www-06.ibm.com/jp/domino01/swhc/esupport.nsf/all/hpb0737

は、IBMのソフト「ホームページ・ビルダー」のFAQからのものです。ここに「日本語、英語、フランス語、ドイツ語、中国語 (簡体字/繁体字とも)、韓国語、ベトナム語に対応しています」と書かれています。逆に言うと、これ以外の外国語(と言うより外国文字)には対応していないと言うことです。

ロシア文字は、(この点は体験なく自信ありませんが)JISにも規定されていて、ギリシャ文字などと同様、使えますが、モンゴル語特有のキリル文字(例えば、「O(オー)」の中央に「~」の入った文字や、「y」ではない「Y」形の文字)は、JISに無く、このソフトで作成した場合は、使えないことになります。

具体的なソフト名(バージョンとも)を明示して、改めてご質問を提起されれば、専門家の方からのアドバイスがいただけるのではないでしょうか? あるいは「すべてのUnicode」に対応したソフトが存在するのかどうか、ホームページ作成にあたってすべてのUnicode文字を使えるようにするにはどうしたらいいのか、を質問されてもよろしいかと思います。

WORDなどは、Unicode対応のソフトですので、上記のモンゴル特有の文字も(フォントさえインストールされていれば、縦書きのモンゴル文字さえも)、インドやアラビアの文字も使うことが可能です。私は実際にWORD 2000で多用しています。

参考URL:http://www-06.ibm.com/jp/domino01/swhc/esupport.nsf/all/hpb0737

ホームページ作成については詳しくないのですが、お使いのソフトは何でしょうか? そのソフトが、Unicodeに『完全に』対応していないのが原因です。

http://www-06.ibm.com/jp/domino01/swhc/esupport.nsf/all/hpb0737

は、IBMのソフト「ホームページ・ビルダー」のFAQからのものです。ここに「日本語、英語、フランス語、ドイツ語、中国語 (簡体字/繁体字とも)、韓国語、ベトナム語に対応しています」と書かれています。逆に言うと、これ以外の外国語(と言うより外国文字)には対応していないと言うことで...続きを読む

Qフランス語 動詞【remercier】 の用法と訳を教えて頂けますか?

先日、フランスに住んでいる友人からのメールに以下のフレーズがありました。
Tu n'as pas a me remercier de t'avoir ecris meme si il etait tard...c'est normal...

話しの流れは、前回、先方が、
「今、仕事をかかえていて・・今日は長く書けなくてごめんね、云々・・」
と言ってきたので、
相手の負担にならないように、
「si tu ne m'as pas ecrit plus tot. Je suppose que tu avais beaucoup de travail et je le comprends tres bien.」
と私が書いたフレーズの返事が、
上記のものでした。
私の訳は、
「たとえ、私(先方)が早く書かなかったとしたら、あなた(私)は、私に感謝の意を持たない」
日本語としてうまく訳せないのですが、
要は、
「返事が遅れたら、いやでしょ、普通・・」
というニュアンスなのでしょうか?

私は、あまり負担に感じてほしくなかったし、
実際、その友人からのほうが頻繁に返事をくれていることもあり、
いつも感謝しているけど、忙しいときは無理しなくていいよ、といいたかったのです。
この場合、私のフレーズの前に、
<Ne t'inquiete pas>...si tu ne m'as pas ecrit plus tot.
と、ひとこと添えたほうがよかったのでしょうか?

それとも動詞remercierについて、
私が認識していない、用法があるのでしょうか?

もし、私の翻訳が間違いであれば教えていただけますか?
合っていれば、先方が不快感を持って言っていることなのでしょうか?
だとしたら、誤解なので、次回その説明はしたいと思っています。

どうぞ宜しくお願い致します。

先日、フランスに住んでいる友人からのメールに以下のフレーズがありました。
Tu n'as pas a me remercier de t'avoir ecris meme si il etait tard...c'est normal...

話しの流れは、前回、先方が、
「今、仕事をかかえていて・・今日は長く書けなくてごめんね、云々・・」
と言ってきたので、
相手の負担にならないように、
「si tu ne m'as pas ecrit plus tot. Je suppose que tu avais beaucoup de travail et je le comprends tres bien.」
と私が書いたフレーズの返事が、
上記のものでした。
...続きを読む

Aベストアンサー

あなたの言いたいことは通じていて、相手はまったく不快感は持っていないですよ。
「たとえ遅くなろうが私が君にお返事したことは、何もわざわざ君が私に感謝するには及ばない、当たり前のことだよ」
ということです。

Qモンゴル語で「風疹」はなんと言いますか?

モンゴル語(モンゴル国で使われているハルハ=モンゴル語)で、「風疹」は何と言いますか?
モンゴル国ではロシア語からの外来語も多いので、ロシア語(краснуха)でわかるかと思ったら、通じませんでした。よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

улаан бурхан   麻疹(はしか)
цагаан бурхан  風疹(三日はしか)
салхин цэцэг   水痘(みずぼうそう)

英語でも rubella のほか German measles (ドイツはしか) というように
麻疹(はしか)と似たところがあるのでしょうね。

Qどなたかアイルランド・ゲール語の単語の読み方を教えて頂けませんか?

どなたかアイルランド・ゲール語の単語の読み方を教えて頂けませんか? ceol[音楽.歌] cheasta[正直.誠実] curadh[戦士.英雄] saontacht[純真] seanchas[伝説] sochma[のんきな] suairc[愉快な.楽しい] paidir.guigh[祈る] farraige.muir[海] boladh[香り] toradh[果実] gaoth[風] luach[価値] foirfe[完全な] airgead[銀] dubh[黒] aistear[航海] fiosracht[好奇心] uasal[高貴な] file[詩人] firinne[真理] coill[森林] ionraic.umhal[素直な] aois[世紀] meas[尊敬] deoir[涙] duille[葉] foighne[忍耐] iontach[不思議な] uabhar[誇り] ciorcal.timpeall[丸] fonn[メロディー] すごく質問の量が多いですが何卒宜しくお願い致します_(。_。)_

Aベストアンサー

 ダブリンのトリニティー大学のホームページで聞いてみました。聞こえたのを雑な発音記号で書き、片仮名表記を加えました。#16の d には入破音があるように聞こえました。声門化された鼻音があるらしいのでそれぞれ[m'][n']と書きました。s はサの、sh はシャの、c はツァの、ch はチャの子音、x はドイツ語の ch に当たります。: は母音が長い時です。母音は文字化けするので5つにまとまましたから、あまり正確ではありません。

 http://www.abair.tcd.ie/index.php

1。ceol[音楽.歌] [cho:l]「チョール」

2。cheasta[正直.誠実] [sha:sta]「シャースタ」

3。curadh[戦士.英雄][koru]「コル」

4。saontacht[純真] [si:ntaxt]「シーンタハト」

5。seanchas[伝説] [shanas]「シャナス」

6。sochma[のんきな] [saxmi]「ソヒミ」

7。suairc[愉快な.楽しい] [swayk]「スワイク」

8。paidir.guigh[祈る] [po:jagui]「ポージャグイ」

9。farraige.muir[海] [fa:rigemui]「ファーリゲムイ」

10。boladh[香り] [bo:lu:]「ボールー」

11。toradh[果実] [ta:ru:]「タールー」

12。gaoth[風][gui]「グイ」

13。luach[価値][luwax]「ルワハ」

14。foirfe[完全な][forfan]「フォルファン」

15。airgead[銀][a:rgad]「アールガッド」

16 dubh[黒][du:]「ドゥー」

17。aistear[航海][a:shtan] 「アーシタン」

18。fiosracht[好奇心] [fistra:]「フィストラー」

19。uasal[高貴な][wassal]「ワッサル」

20。file[詩人] [fele]「フェレ」

21。firinne[真理][faidene]「ファイデネ」

22。coill[森林][kal]「カル」

23。ionraic.umhal[素直な][an'rehyu:l]「アンレヒュール」

24。aois[世紀][i:sh]「イーシ」

25。meas[尊敬][m'as]「マス」

26。deoir[涙][djo:i]「ジョーイ」

27。duille[葉][dalia]「ダリア」

28。foighne[忍耐] [faine]「ファイネ」

29。iontach[不思議な][i:ntax]「イーンタハ」

30。uabhar[誇り] [e]「エ」

31。ciorcal.timpeall[丸][teakulcancul]「テアクルツァンツル」

32。fonn[メロディー][fon]「フォン」

 ダブリンのトリニティー大学のホームページで聞いてみました。聞こえたのを雑な発音記号で書き、片仮名表記を加えました。#16の d には入破音があるように聞こえました。声門化された鼻音があるらしいのでそれぞれ[m'][n']と書きました。s はサの、sh はシャの、c はツァの、ch はチャの子音、x はドイツ語の ch に当たります。: は母音が長い時です。母音は文字化けするので5つにまとまましたから、あまり正確ではありません。

 http://www.abair.tcd.ie/index.php

1。ceol[音楽.歌] [cho:l]「チョー...続きを読む


人気Q&Aランキング