dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

「海から昇る朝日」と「朝日が昇る海」をフランス語とスペイン語で教えてください。

A 回答 (3件)

はい、フランス語だけですが



「海から昇る朝日」
Le (beau) solei se levant au-dessus de la mer

カッコ内のbeau(美しい)な無くても良いですが
太陽(soleil)へ形容詞句が長く後ろに付きますので
添えると前後のバランスが整います。

「朝日が昇る海」
la (belle) mer (matinale) ou le soleil commence a s'enflammer

上記と同様の理由でbelle(美しい) とかmatinale(早朝の)を加筆してあります。

文頭は、形容詞beau,belle の音素bで、両方の語調を合わせつつ
末尾は最初がla mer とmerで、次がs'enflammerとmer と語句を揃えました。

息を吐いたり、息を吸ったりの訳ですが、息を止めて訳せば、両方共に

la mer soleil levant

となります。(全文アクサン省略です、お許しを)

参考URL:http://homeusers.brutele.be/imagesdebelgique/La% …
    • good
    • 0

スペイン語です。



海から昇る朝日
El sol (naciente) que sale del mar.
( )内は普通は不要です。海へ沈まない限り朝日に決まっていますから。

朝日が昇る海
El mar donde sale el sol
    • good
    • 0

No1です。



一部タイプミスの修正です。
Le (beau) solei se levant au-dessus de la mer の太陽(soleil)のlを追記してください。
Le (beau) soleil se levant au-dessus de la mer
となります。

失礼しました。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!