プロが教えるわが家の防犯対策術!

日本語でよく、
「明日の予定だけど、、、」
「昨日のトラブルのことだけど、、、」
と言って、相手に前置きを入れて、本題に入ります。

英語(メールじゃなく、会話で)は全て
「About the ~」でいいですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

アメリカに37年半住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

英語をより使いこなせるようになるには英語も言葉だと言うことを認識する必要があります。

この前置きと言うことはそのことについて相手に何を言おうとしているかを前もって教えるということですね。 つまり、一言で要約してしまうわけです。

つまり、一種の話術なのですね。 これによって、相手の注意を引くことができるわけです。

確かにAbout the~でもいいわけですが、もう少し「前置き」をしたいというときには、前置きの言い方としていくつかあります。

覚えている?と言うフィーリングでDo you remember~?

ちょっと確認しておきたいんだけど、Just want to make sure about~

などの言い方をして日本語の~のこと「なん」だけど、の「なん」をはっきり言い表しているわけですね。

About the~の代わりに、Regarding the~、On the~、With the~と言う表現も使われます。

また、これらを言う前に、さらに注意を促すために、HeyとかBy the wayところで、とか、You know what?とかGuess what?と言うような表現をすることで上の前置きがもっと生きてくるわけですね。

ある表現をなぜするのかということをたまには考えるとなぜ英語を使える人が自然に「日本語訳ではない」表現が出てくるのか分かると思います。 結局は、英語を使う人がある状況である表現をしているのを身につけてそれを自分でもそのままフィーリングを表して使っていると言うことなんです。 日本語文を訳すということをせずにDVDなどの映画で使われているのを状況と一緒に覚えることがどれだけ大切なことなのか日本でのこれからの学校英語教育には非常に大切な教育課題のひとつにしなくてはならないと言うことでもあるのです、

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

分かりやすかったです。
Do you remember...
使わせていただきます!!!

お礼日時:2006/03/28 13:38

日常会話でいきなり本題に入ることもないと思うので(How are you? 普通は見たいなことを話してから入ると思うので)、それを受けて、



Well, tomorrow! How about ~? とか
O.K! Tomorrow, do you have any plan?
見たいな単語を入れますね。他にSoとかも使えますけど。

また
By the way, yesterday's problem…, um…~.
とかどうでしょう?
結局、文章にすると堅くなりますけど、実際の会話なら“間”とか“調子”があるのでそれをうまく使うのが重要だと思います。
    • good
    • 0

こんにちは。



話の流れにもよりますが、
例えば、何かでスケジュールの事を思い出し、その続きで明日のスケジュールに関して言う時は、

Hey, talking about schedule, can we change our schedule tomorrow?
「スケジュールといえば、明日のスケジュール変更してもいいかな?」
のように言う事もできます。

あとは、会話でもメールなどでも使えるのが、

As for the problem we had yesterday, .......
という表現です。
これはかしこまった席でも使います。
ご参考までに ^^*

About ... 
も、突然思い出して言いたくなったりした時などには使う事があります。
    • good
    • 0

英語では主語述語を日本語に比べて省略することが少ないので、 About~ で話を始めることは普通はないと思います。

実際は

Look, I've got to tell you something about our schedule tomorrow -----.

Hey Gooooooooo, do you remember the problem I had yesterday ----?

といった感じ で話すのが普通だと思います。
    • good
    • 0

私なら 


My schedule for tomorrow is going to liberary.

Have you still remembered [about] the trouble of last night?

のように使いますかね。

about ~ は ~については という意味があるのでだいたいはいけそうな気はします。

でも文の内容や意味で使えるか使えないかは判断するしかないと思います。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qこの前話してたあれ

お願いします
よく話しているときに
「そうそう、この前さ話してたあれなんだけど・・」
って言うときがありますが
この前の話の件だけど
昨日話してた○○の件だけど
などはどう言えばいいのでしょうか?
we talked about something yesterday...
とは言わないですよね?!

よろしくお願いします

Aベストアンサー

「そうそう」とは「そうなのです。それです」ではなく「あ、そうだ、そういえば」という意味の「そうそう」ですね? つまり、自分から会話を切り出す場合ですよね?

そういう場合は、
「About what we were talking about the other day (あるいはabout yesterday),...」でいいです。
もう少し砕けた表現として、
「Hey, remember what we were talking about the other day?」と切り出してもいいです。

Q今日もまた

today tooやalso todayで通じるのでしょうか?何となく不自然な気がするのですが

Aベストアンサー

確かにtoday tooやalso todayだと違和感ありますね。

文脈にもよると思いますが、
「again」を使うのが普通だと思います。

たとえば、
「今日もまた宿題を忘れました」
=Today, I forgot to do my homework again.

など。

QMY LOVE これの意味を教えてください。

辞書で調べたのですが、分かりませんでした。(泣)
どなたか教えてください。

学生時代、もっと英語の勉強しておけば良かった!(恥)

Aベストアンサー

MY LOVEは男性側から女性側に対する「恋人」です。
MY LOVERは女性側から男性側に対する「恋人」です。

ですから、
She is my love(He is my lover)
とは言いますが、
She is my lover(He is my love)
とは言いません。(たぶん…)

Qせっかく○○してくださったのにごめんなさいね。

という表現を英語でするとしたら、どういう感じでしょうか。

Aベストアンサー

一般的にはNo.2さんのアプローチが自然だと思います。
Thank you so much for <doing xxx> for me,
あるいは 
I very much appreciate that you <did xxx> for me,
等、感謝を述べた後にbutでつなぐ形です。

たとえば「せっかく夕食を用意して頂いたのに(お断りして)ごめんなさいね」の場合、
Thank you so much for preparing dinner for me, but
I already had one (もう食べました)とか、
I'm not hungry right now (今お腹がすいてません)とか、
I don't have time to sit down and eat(ゆっくり座って食べてる時間がありません)など。

sorryというと自分に非があったり遺憾の意を表したりというニュアンスがあるので、こういった場合での「ごめんなさいね」にはあまりそぐわないように思います。ただ、例えば「せっかくお電話頂いたのに(留守で)ごめんなさいね」ということであれば、Sorry I missed your callという言い方はします。

一般的にはNo.2さんのアプローチが自然だと思います。
Thank you so much for <doing xxx> for me,
あるいは 
I very much appreciate that you <did xxx> for me,
等、感謝を述べた後にbutでつなぐ形です。

たとえば「せっかく夕食を用意して頂いたのに(お断りして)ごめんなさいね」の場合、
Thank you so much for preparing dinner for me, but
I already had one (もう食べました)とか、
I'm not hungry right now (今お腹がすいてません)とか、
I don't have time to sit down and eat...続きを読む

Q日本にホームステイに来た外国人に英語で『どこか行きたい場所はありますか

日本にホームステイに来た外国人に英語で『どこか行きたい場所はありますか?』や、日本食について『何か食べたい物はありますか?』と聞きたいのですが、どう言ったらいいですか?

Aベストアンサー

Do you have any place you want to go?

Do you have any food you want to eat?


シンプルにこれでいけると思います。
日本食についてはJapanese foodにしてもいいけど、日本に来ているのだから上述した文で十分ではないかと。

eat → try でもいいですね。

Do you have any food you want to try?

「せっかく来たのだから試してみたい食べ物は?」のニュアンスが出ます。

Q外国の友達に「六時に待ち合わせでいい?」とこちらから、聞きたいときに、

外国の友達に「六時に待ち合わせでいい?」とこちらから、聞きたいときに、
"Why don't you meet at 6?"か"How about meeting at 6?"どちらがいいでしょうか?
また、これらよりもっとこなれた表現はあるでしょうか。

どなたかお教え下さい。

Aベストアンサー

Do you wanna meet at six?
Is it okay for you to meet at six?
Do you mind meeting me at six?
Would you like to meet me at six?
Let's meet at six!

などなどいくらでもありますが、私はよく

So, do you wanna meet at six?
Ya, sure.
Good, then see you later!

のような流れが多いです。

目上の人に対しては,
Do you mind や
Would you like
で始めるのが良いと思います。

Q英訳お願いします sex motivated

「愛のない身体だけの関係は嫌です。」


英訳お願いしたいのですが。

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

いいかたはいろいろあるでしょうけれど、気にとめていただきたいことは、日本語と英語でちょっと語感がちがうことです。

例文

I can't have sex without love. 愛がなきゃイヤ(=愛のない身体だけの関係は嫌です)
It’s just sex and not a relationship. これじゃカラダだけ(の関係)でしょ?
I really care about our relationship, あなた(と)のこと大切にしたいの
I don't just want sex. I want to be in a relationship. セックスだけじゃイヤ ちゃんとおつきあいしたいの
I don’t want to be your lover. I want to be your friend. カラダだけじゃいや もっとわかりあいたいの(実際はこの真逆のケースのほうが使用例としては多いかも?) 

日本語では「カラダだけの関係」ということですでに「関係」という言葉がはいってきてしまいますが、英語だと「sex」と「relationship」は対比される概念なので、ここが日本語と英語のビミョーな語感のちがいのように思います。「want sex」でただ「したい」(「sex」に「a」「the」はつけません)、「(be)in a relationship」で「(ちゃんと)おつきあいする」(「relationship」のまえに「a」や「our」などがつきます)というふうに理解しています。「sex」と「love」もたしかに対比される概念になりえますけど、カラダだけの相手を「lover(s)」ということもありますので、かならずしもハッキリしません。

いちばんかんたんなのは最初の例文の「sex without love」あたりでしょうか。でも「love」の定義がフクザツです。日本語の感じのまま直訳すると、日本人の耳には(文法としては)ただしくきこえるかもしれませんが、実際のところ、上記の例文のような標準的な英文にはしにくいかもしれません。「sex」と「relationship」のちがいについて、英語の語感を感じとってみてください。

いいかたはいろいろあるでしょうけれど、気にとめていただきたいことは、日本語と英語でちょっと語感がちがうことです。

例文

I can't have sex without love. 愛がなきゃイヤ(=愛のない身体だけの関係は嫌です)
It’s just sex and not a relationship. これじゃカラダだけ(の関係)でしょ?
I really care about our relationship, あなた(と)のこと大切にしたいの
I don't just want sex. I want to be in a relationship. セックスだけじゃイヤ ちゃんとおつきあいしたいの
I don’t want to be yo...続きを読む

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

QI'm going to の後にgoは必要ありませんか?

I'm going to+動詞の原型で「~するつもり」ですよね?
NHK教材で勉強しているのですが、「今日~の所へ行くつもり」という英文がいくつかあるのですが、どちらもI'm going toの後に「go(to):~へ行く」という動詞がありません。「go(to)」はなくても良いのでしょうか?

例1)I'm going to Yuki's house for dinner~
例2)She and Hiroshi are going to an inn near Mt.Fuji~

このbe going to の後に「go to」は要りませんか?
他の本(参考書や辞書など)にはbe going to の後に「go to」がある場合もありますし、私自身も動詞の原型が来ると覚えていたので分からなくなってしまいました。
英語が苦手なので何故要らないのか分かりやすく教えていただけると幸いです。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

次の事例で説明してみます。

----------------------

アメリカに行きます。

(1)まず頭で考えます。★何の準備もありません。

I will go to America.

(2)パスポートと航空券を★手配しました。旅立ちの日を★待っています。

I am going to go to America.

I am going to fly to America.

I am going to leave Japan.

(3)部屋の片付けをして飛行場までタクシーに乗るためタクシー会社に電話を★今しています。

I am going to America.

-------------------

※tetepさんは、I am going to America. と I am going to go to America. を混同されているようですね。

I am going to do は、I am going to ~ と外見は似ていますが、文法上も、考え方も全く違います。★をよく考えると違いがわかると思います。

次の事例で説明してみます。

----------------------

アメリカに行きます。

(1)まず頭で考えます。★何の準備もありません。

I will go to America.

(2)パスポートと航空券を★手配しました。旅立ちの日を★待っています。

I am going to go to America.

I am going to fly to America.

I am going to leave Japan.

(3)部屋の片付けをして飛行場までタクシーに乗るためタクシー会社に電話を★今しています。

I am going to America.

-------------------

※tetepさんは、I am goin...続きを読む

Q明日にならないと分からない

英語を勉強している者です。
分からないところがありますので教えてください。

例えば
明日になってみないとわからない
という返答の文を作る場合はどうすれば良いのでしょうか。
~しないと~でない 的な熟語は存在しますか?
知り合いに聞くと
I will know that tomorrow
という返答でした。うろ覚えなので少し違うかも知れません。
この場合は明日になったら分かる という訳ですよね。
英語の構造上、明日にならないと分からない という感じの
~でないと~ない 的なものは存在しないのでしょうか。
確かに、I think I shuoud not play the guiter よりもI don't think I should play the guiter.
という使い方を英語ではするとは聞いていますが
それと同じようなニュアンスですか?

詳しく教えて頂けるとありがたいです。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

I won't know till tomorrow (明日になってみないとわからない) はよく使います。

~ not + 動詞 + till ~ を活用したらどうでしょう。例えば、

I will not know the answer till tomorrow (明日にならないと答えはわからない)
I will not play tennis till next week (来週までテニスはしない)
The plane will not arrive till noon (飛行機は正午まで到着しない)


人気Q&Aランキング