ブルーになる、のブルーってなんでブルーって言うんですか?今日友達と話しててそういえば何でだろうと思いました。すごいくだらない質問ですけど知ってるかた教えてください!

A 回答 (5件)

由来は皆さんの回答でいいと思います。


でも、これを日本中に広めたのはなんと、DTのまっちゃんだったんですねー。(以外と知られてない)
さすがまっちゃん。以前、「ガキの使い」のなかでも、まっちゃんが言ってたのですが、みんな信用してませんでした。がっ、まっちゃんフリークの私は、その放送の何年も前から気付いていました。それ以前に使っていた人は極少数いたかもしれませんが、テレビで使い、広めたのは間違いなくまっちゃんです。(ガキの使いが始まって、まっちゃんが「めっちゃブルー」を使いはじめて、またたく間に、周の友人が使い始めたのを鮮明に覚えています)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

みなさん、親切に教えてくれてどうもありがとうございます!ここにお礼を書かせていただきます。
なんていうか、ふむふむ…ふむふむ…みんなさりげに使ってるけど奥行きのある言葉ですねー!憂鬱かぁ…そして松っちゃんかぁ…。
辞書も引かずに人頼みにしてすいません☆早速友達に報告しなくては!

なんか賢くなりました♪みなさんどうもありがとうでした!!

お礼日時:2002/02/02 01:45

日本語でも「青ざめた」とか「真っ青になった」とかって言いますよね。



それと同じく、英語でも、
寒さ、怒り、恐れなどで血色を失った顔を
“a blue face”と表現します。
ということで、元気のない様子や、憂鬱な気持ちを
表す言葉となったようです。

因みに、健康上の理由で青白い顔色になる場合には、
“pale”を使うようです。

以前にも同様の質問がありましたので、ご参考に…
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=32620

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=32620
    • good
    • 0

こんにちは!


日常で使っている日本語で、考えてみると???って思う言葉がたまにありますよね~。外来語=英語って感じが良くしますけど、結構フランス語だったりとか、和製英語だったりとか...
で、本題の「ブルー」ですが、前の方が言われている通りなのですが、
私も英語の意味そのままだと思います。

ジーニアスより抜粋ですが
Blue→ <略式>時にthe blues 憂うつ
使い方は Monday morning blues [feeling]
意味は  月曜の朝の憂うつ となり

アメリカでは月曜日は Blue Monday と呼ばれ、労働者にとって一週間のうちで最も憂うつな日というわけです。
私達もMonday Holiday なんて、遊びすぎた週末の後の月曜の朝に言ったりしませんか?
他にも Marriage Blue などがありますよね。

参考になれば...
そして、気がつかせて下さって、ありがとう

    
    • good
    • 0

英語の辞書で、『blue』を調べると、日本語で一般的に使う『ブルー』と同じ意味の事が載ってます。


下の方がお答えのように、英語の意味そのままです。
    • good
    • 0

こんにちは



だれに、聞いたと言うことではないのですが
英語の意味、そのままではないでしょうか?

違ってたら、ごめんなさい。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ