![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
使っているPCの画面が小さいので、下の補足欄に英文がついているとは気がつきませんでした。
「While the headline rate of economic growth in the US appeared to weaken in the final quarter of 2005, special factors proved to be the cause, as the economy rebounded strongly during the first quarter of 2006」
アメリカの経済成長の2005年の最終四半期の発表値は弱含んだ(と思われる)が、特殊要因が(により)2006年の第一四半期の景気が強く回復したことを示した。
このheadlineは、新聞やメディアに発表され一般に認知された数字と考えてよさそうです(政府関連の発表数値は、景気に関してもいっぱいあるため、どれを指しているとは述べていないのでしょう)。
special factors は、その記事の別のところでも触れられているのではないでしょうか。
なお appeared to ~と思われる
は、日本語訳にはくどくなるので、入れても入れなくてもいいかもしれません。
No.3
- 回答日時:
普段金融カテゴリにいるのですが、No.1の方のいうようにしようされている場面が知りたいと思ってしばらく静観していました。
現時点でわかることを書くと、
もしその英文が、ヨーロッパのCPI(消費者物価指数)や失業率など景気に関する記事だったら、
headline rateを「速報値」「速報レート」として、発表している可能性があります。
国によっては大まかな要因から計算した速報値をまずメディアに発表し、その翌月や数ヵ月後に、正しく計算しなおした確定値を発表します。
その記事で headline inflation=総合物価指数 に触れているなら、 headline rate は総合物価指数の変動を表している可能性があります。
headline rate という決まった言い方(固有名詞)が金融用語であるわけではありませんので、要はその用いられ方で解釈・訳をされていいと思います。
No.2
- 回答日時:
どうやら、名目利率、補正をしていない利率ということのようです。
自分も分からなかったので、調べてみました。
head·line rate of in·fla·tion (plural head·line rates of in·fla·tion)
noun
Definition:
inflation without various adjustments: the rate of inflation excluding such factors as mortgage repayments which may distort the overall trend of prices
参考URL:http://encarta.msn.com/dictionary_561538736/head …
No.1
- 回答日時:
こういう質問は、前後がないと、意見が付きにくいです。
rateの中身も分かりません。
シンプルに考えて、「新聞の見出しに用いられる」何かの率としてみてはどうですか?
この回答への補足
ありがとうございました。前後は以下の文です。
「While the headline rate of economic growth in
the US appeared to weaken in the final
quarter of 2005, special factors proved to be
the cause, as the economy rebounded
strongly during the first quarter of 2006」
この中の「headline rate 」の意味を、いろいろ調べたのですがどのように訳したらよいのかわかりません。よろしくお願いします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 2 2022/04/14 11:01
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 2 2022/04/13 23:39
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 3 2022/04/14 14:16
- その他(資産運用・投資) スーパー定期より普通預金のほうが金利が高い理由 2 2022/05/26 14:36
- 経済 日銀総裁の記者会見 5 2022/09/23 16:27
- FX・外国為替取引 1.The U.S. FI sells $100 million for pounds at the 1 2022/05/03 00:08
- その他(資産運用・投資) 日本が株式投資をせずに銀行預金していたのには合理性がある話だった??(´・ω・`) 2 2022/12/20 20:25
- 就職 大学4年生で就活を終えたものです。 外資系人材会社と非営利金融機関からの内々定を頂いたのですが、どち 3 2022/06/03 10:16
- 英語 Further pooled estimate of proportion of survival 2 2022/07/09 20:16
- その他(資産運用・投資) ドルの金利 1 2022/10/17 17:32
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
半角のφ
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
コンマの後のアルファベットは...
-
69の意味
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
revert
-
must notに、「~のはずがない...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
covered with とcovered inの違い
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
arrive homeという表現は正しい...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
May I ask you where you call ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
revert
-
agree withとagree that
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
call homeとは何でしょうか?
おすすめ情報