「お昼の放送」の思い出

私はマーマレードと言っていたんだけど、友達から「それって変じゃない?ママレードでしょ?」と指摘されました。
マーマレードというのは間違っていますか?

(カテ違いだったらすみません)

A 回答 (10件)

英語の「marmalade」の発音を日本語の音韻でどう聞き取って、日本語の表音文字でどう表記するか…ということですが、


言語が違う以上、100%正確な表記は難しいでしょう。
発音例⇒ http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=marmal …

手もとにあるいくつかの国語辞典は以下の通りです。
『広辞苑』
 見出し語「マーマレード」のみ。説明文中に「ママレード」の表記なし。
『大辞林』『新辞林』『新明解』
 見出し語は「マーマレード」。説明文中に「ママレード」の表記あり。「ママレード」は空見出し。
『大辞泉』『明鏡』『岩波』
 見出し語は「マーマレード」のみ。説明文中に「ママレード」の表記あり。「ママレード」の見出し語なし。

『ジャム類の日本農林規格』(農水省告示)での用語の定義は、「マーマレード」です。

 マーマレード
  ジャム類のうち、かんきつ類の果実を原料としたもので、
  かんきつ類の果皮が認められるものをいう。

『ジャム類品質表示基準』(農水省告示)による用語の定義も同様です。
「品名」の表示は、

  マーマレードにあっては「マーマレード」と記載すること。

と規定されています。


以上のことから『日本語の一般名称としては「マーマレード」が標準的』といえるでしょう。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました。
主流はマーマレードの方なんですね。
『ジャム類品質表示基準』の用語定義なんてものもあったんですね
この事実を友達に突きつけてやろうと思います^^

お礼日時:2006/05/22 06:07

主婦兼日本語教師です。



「外来語の音声」の分野に関するテーマなので
しゃしゃり出てきました。

本来外国語であるものを
矢理無理日本語のカタカナというものに
押し込める時
当然、無理から生じた不自然が残ります。

ミシン と マシン
コットン と カタン
シート と シーツ
がそもそも同じ言葉だったことはよく知られています。
どの音をどうカタカナに
置き換えるかで
微妙に変わってしまうのです。

marmalade です
ヨーロッパの一部の国ではジャム全般のことを
意味する言葉です。
この言葉が日本に輸入された時
柑橘類の皮のジャムだけを意味する言葉になりました。
マーマレードと書いても
ママレードと書いても
marmaladeの発音に近いだけで
同一にはなりません。
どっちが日本で一般的か・・というだけの議論です。

私個人は
3つめのアルファベットRが
日本語の長音に似るので
マーマレードのほうがマシと感じます。
マるマレイドがベストかな。(笑)

でもどれでもいいんです。

「間違ってないでしょ。Rは無視するの?」と
反論してみれば?
    • good
    • 2
この回答へのお礼

勉強になりました。
そういえばスペインでは日本で言うマーマレード以外のジャムのことをメルメラダって言っているのを不思議に思ったことがありました。
もともとはジャム全般を指す言葉だったんですね。

お礼日時:2006/05/22 05:59

私はマーマレードと言いますが、Marmaladeの日本語訳なのでどっちでもいいのではないでしょうか?ちなみにグーグルで検索すると


マーマレード の検索結果 約 724,000 件
ママレード の検索結果 約 246,000 件
ですので、マーマレードの方が多い(約3倍)ですね。

http://blog.livedoor.jp/eg_daw_jaw/archives/1760 …
この方によると正しく発音すると「マームレイド」のようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました
今度「マームレイド」って言ってみたいと思います^^

お礼日時:2006/05/22 06:12

No.2です。


No.4さんのつけたしです。
yahoo辞書の発音記号を見ると、「マーマレイド」が一番正しい発音かと。
ですが、和製英語や和製発言(?)がまかり通っている時代ですので……。

ちなみに
「マーマレイド」約 36,000 件
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rls=GGLG%2C …

「マーマレィド」 約 6 件
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclien …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

小さい「ィ」の「マーマレィド」まであるんですね
これだとちょっと、昔の感じになるんでしょうか?
表記するときにわざと使ってみてもお洒落でいいですね

お礼日時:2006/05/22 06:16

言葉の上では本来はマーマレードでしょうね


日本で一般的にはママレードという言い方もしますね
特にアヲハタさんの商品名がなんとかママレードですのでこの認識が多いのでは

参考:ALC英辞郎
マーマレード
marmalade // pozzy〈軍俗〉
オレンジ・マーマレード
orange marmalade
マーマレードとジャムのどちらをトーストに塗りますか
Would you like marmalade or jam on your toast?
マーマレードを塗ったトースト
toast and marmalade
パンに厚切りのマーマレードジャムを塗る
spread thick cut marmalade on a piece of bread

参考URL:http://www.alc.co.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました
友達の家ではアヲハタのママレードを食べているのかもしれませんね。

お礼日時:2006/05/22 06:21

別にどちらでも構いません。


昔はマーマレードの方が一般的だったような気がしますが、最近はママレードが多いかも。

参考(ページ一番下の注釈を参照)
http://www.kewpie.co.jp/company/corp/newsrelease …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました
「ママレード」は最近の言い方なんですね

お礼日時:2006/05/22 06:23

Yahoo!辞書に発音記号も載っているので参考にしてください。


この発音記号を見ると「マー」とのばすようですが

http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=0442360 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました
「マー」のほうがより英語の発音に忠実なんですね

お礼日時:2006/05/22 06:25

marmalade ←これを見る限りでは、マーマレードだと。

。。
自分も、マーマレードと言ってます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱりマーマレードですよね
慣れなんでしょうけど、
「ママレード」って詰まった感じがして喋りにくくて・・・・

お礼日時:2006/05/22 06:28

googleに聞いてみました。



「ママレード」約 246,000 件
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclien …

「マーマレード」約 726,000 件
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rls=GGLG%2C …

ですので、「マーマレード」の方が一般的かと。
ちなみに私も「マーマレード」派です。

参考URL:http://www.google.co.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました
検索のヒット数で調べるという方法もあったんですね。

お礼日時:2006/05/22 06:30

Marmaladeだからマーマレードかな


ママレードでも間違いとは思わないけど
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました
両方とも間違いではありませんよね

お礼日時:2006/05/22 06:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報