プロが教えるわが家の防犯対策術!

「迷わずに」を英語に訳したいのですが

「without waver」で合ってますでしょうか?

A 回答 (4件)

文章の中で使うのではなく、メルアドで、ビシッと一言でキメたいのですね。



そういう「カッコいいフレーズ」というのは、リズムなども大事なので、訳すのが難しいものなのですが、「no hesitation」とか、あるいは意味だけを組んで「straightforward(直球勝負みたいな意味)」でどうでしょう。

「waver」という言葉は一般的ではないし、「without」というと何か文章をつなげたくなってしまいます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

「straightforward」ってなかなかかっこいいですね。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2006/06/02 02:39

「迷わずに」が直接当てはまる英語はありません。


よく考えずに、 躊躇わずに、 それと文字通り道に迷うこと無く, という風に複数意味があり、文によって相手はどの意味か推察します。
英語と日本語は違うので、複数意味がある言葉はそのまま訳せません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

説明不足でした。申し訳ありません。
「ためらわずに」という意味の英語を知りたいのですが。

お礼日時:2006/05/27 23:57

without any doubt がよく使われるのでは?



文書では without reservation (無条件で)

という言い方もあるかと。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

参考にさせていただきます。

お礼日時:2006/05/27 23:51

こんばんは。


have no hesitation in ~ing …、
或いは、
without a moment's [the slightest] hesitation
の方が自然ではないでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

質問に説明不足があったのですが
メアドに使おうと思っているので
できるだけ短く簡単な訳にしたいんです。
その点も踏まえてアドバイスお願いします。

お礼日時:2006/05/27 23:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!