出産前後の痔にはご注意!

子どもに英語を教える仕事をしています。
帽子のことは基本的にhatでその1種類にcapがあって、
capというのは野球帽のように前につばのあるもののことを言う、
だからサンタさんの帽子はSanta hatと言うという
話をした時に「でもよくニットキャップって言うじゃない。」と
言われてそれもそうだなあと思ったので先生の宿題ということにしました。

辞書で調べる限りknit hatでよさそうな気がしますがknit capとも言えるのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

knit cap でだいじょうぶです。

和製英語ではありません。

cap は、野球帽のように前につばのあるものだけでなく、まったく縁のない帽子もさします。
したがって、クリスマスのころ商店街などにあらわれるサンタさんの帽子は cap です。

参考URL:http://en.wikipedia.org/wiki/Father_Christmas
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございますm(_ _)m 
おかげさまでSanta capとSanta hatも 
knit capとknit hatもそれぞれ同じものだ
ということがわかりました。

capには野球帽のような形状のものだけでなく、
つばがない物も含まれているのですね。
そういえばshower capって言いますものね。

すっきりしました。

お礼日時:2006/06/01 15:28

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング