プロが教えるわが家の防犯対策術!

はじめまして。
友人の結婚式のフォトアルバムを作成しているのですが、フランス好きなのかレストランの都合なのか、使用されていた文字がフランス語なんです。
そこでフォトアルバムのメニューもフランス語としたいのですが、フランス語はわかりません。
ネット仏訳で調べたのですが、表現としてあっているのかどうか、
もっといい表現があるのではと思い、ご意見伺いたいです。
メニューにあるは…
・リハーサル(結婚式の予行練習)…仏訳/Répétition
・結婚式(神父さんが出てくるオーソドックスな)…仏訳/Cérémonie
・披露宴…仏訳/Bbanquet
・スペシャル(2次会・3次会)…仏訳/わからない
また、これらには" du mariage"とつけるべきでしょうか…。
お願いします!教えてください!

A 回答 (2件)

No 1 です。

修正です。

正:un banquet officiel
誤:une banquet officile

失礼致しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

了解しました。
ありがとうございます!

お礼日時:2006/10/13 04:08

順番にお答え致します



・リハーサル(結婚式の予行練習)…preparation mariage
お示しになっておいでのrepetition は確かにリハーサルです。
 でも 結婚では繰り返すとのニュアンスの用語は避けますので、こちらの準備とします。
・結婚式(神父さんが出てくるオーソドックスな)…ceremonie 乃至はbenediction nuptiale(教会での)
・披露宴…banquet de noce
・スペシャル(2次会・3次会)…photos des personnes
2次会はreunion intime apres une banquet officile と
説明的な長い訳になるので、人々の写真とサラリと言います。

結婚の用語は、例文で示した以外では、不用です。
発音記号は省略です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
納得がいきました!お気遣いのある回答ありがとうございました!

お礼日時:2006/10/13 04:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!