

No.7ベストアンサー
- 回答日時:
これは皆さんが仰るようにピッタリ該当する英語が存在しません。
「さん」はMr.やMrs,Missに訳されることも多いすが、何もつけない方が多いです。それでは いつものように英語で説明します。
君, さん, and ちゃん are the suffixes which is added to a person's name.
君 and さん are placed either after the given name or the surname. ちゃん is principally placed after the given name.
君 is used when you speak to your male junior in your office,
to a fellow in your school, or to a little boy.
さん is most commonly used.
ちゃん is used as the diminutive suffix and rather to call a little girl or to show your affection or friendliness to a young girl.
These uses are almost compulsory because Japanese people consider that calling a person without any of them are very impolite or abrupt.
If you speak to your friend, your child or your younger btoher
or sister, you use none of them. If you speak to your elder brother, you call him お兄ちゃん or お兄さん instead of his own name and to your elder sisiter お姉ちゃん or お姉さん.
If you speak your friend, your child or your younger brother or sisiter, you usually don't use none of them.
大まかに説明するとこうなります。でも、日本人が英語を話す場合も
呼び捨てはどうも抵抗があるようで、必要以上に Mr.やMrsを使いますね。挙げくには given nameにもつけたりしますから。
参考URL:http://japanese.about.com/blqow38.htm
回答ありがとうございます。
無理に訳さなくてもよさそうですね。そう言えば 外国から手紙が届いた時、宛名にMr.も何もありませんでした。日本だと非常に失礼ですが、向こうでは当たり前なんですね。
No.9
- 回答日時:
No.4です。
英語の名前で「さん」や「ちゃん」にあたる言葉かと勘違いして回答してしまいました。
さて、皆さんもおっしゃっていますが、これらに当たる英語はないので、Mr.とかMissとか使いたくない場合、そのまま「さん」とか「ちゃん」をつけてもOKだと思います。 (日本や日本語に慣れていない人からは質問されたり「さん」「ちゃん」を含んで全体が名前だと理解されてしまう可能性はありますが…)
アメリカでもはやっている日本のアニメですが、その中のサブタイトルでは「さん」については大体のところMr. Mrs. や Miss をつける、またはつけずに名前だけで呼ぶ。 「ちゃん」「くん」 に限っては、そのまま "-chan" "-kun" を名前の後ろに付ける場合もあります。
No.5
- 回答日時:
これらに「相当する」英単語は存在しませんが、
<日本語を英語に訳す場合>
日本人名についているものはそのまま、Taro-kun is..., Mari-chan likes... のように表すのがいいでしょう。わざわざ外すのは不自然です。また、日本語では二人称でも「亜美ちゃんは…」とか言いますが、そのときは Ami-chan, you are... のようにするといいと思います。「○○先生」も同じように、Kimura-sensei is..., Andoh-sensei, are you...? でいいでしょう。
<英語を日本語に訳す場合>
もともと英語には何も付いていないか、愛称が使われていますが、日本語として親称があった方がいい状況なら、「マイケル君」「ベッキーちゃん」とかするのは構わないと思います。他人の子供を呼ぶときなど親称がないのは不自然です。
念のために日本語の closeness(親愛)や respect(敬意)を表す suffix(接尾辞)であると脚注を添えればいいでしょう。
Fansub という日本のドラマやアニメに吹き替えではなく字幕を付けたもの(限りなく違法に近いものですが)は最近はほとんどこのようになっています。
No.4
- 回答日時:
他の方もおっしゃっているように、日本語の「君」「さん」「ちゃん」の違いをあらわせる英語ってありませんね。
でも、「ちゃん」に比較的ちかいものとして、名前の最後に "Y" とか "ie" または "ee" をつけると、ちょっと可愛い系の名前(ニックネーム)になります。
たとえば、Mike が Mikie になり、Mike と呼ばれるときよりももう少し甘い感じになります。 ですから、「マイク」が「マイクちゃん」と呼ばれる感じです。
"Ken" は "Kenny"
"Robert/Bob" は "Bobby"
"Tim" は "Timmy"
となるわけです。

No.2
- 回答日時:
おそらく文化の違いだと思います。
日本語は○○さんという言葉に愛着がついて○○(お爺)ちゃんとなったものです。
呼び捨てというものはあるにはあると思うんですが
英語でいう○○さんというのがMrとかMrsにあたると思います。
日本語はかなりおもしろい言語で「ドガーン」「バキューン」っていう擬音語がありますけど英語にはそういう言葉はあまり多く存在していません。
回答ありがとうございます。
>「ドガーン」「バキューン」っていう擬音語がありますけど英語にはそういう言葉はあまり多く存在していません。
英語の漫画を見ると沢山登場しますけどね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- C言語・C++・C# C言語初心者 構造体 課題について 2 2023/03/10 19:48
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英語表現教えてください。 i'm sure you are going 【miss】 her a l 2 2022/05/06 15:29
- 英語 英語の発音の教育について 5 2022/08/05 17:12
- 英語 このような英語(単語)を教えてください。 11 2023/01/21 08:56
- 英語 突然ですが、日本人が英語を話せない大きな理由は英単語量が少ないことだと思っています。中学校から始める 6 2022/05/05 22:35
- 英語 英語で「to(地名)」は、「その土地にゆく」と「いま、その土地に居る」というイメージもあるんですか? 3 2023/03/08 08:24
- 英語 「韓国式英語より、日本式英語の方が正しい英語の発音に近い」と言ってる人がいて、気になるので質問です。 3 2022/04/28 04:32
- 英語 イギリス式英語とアメリカ式の英語どちらを覚えるのがいいと思いますか? 英語にはイギリス式英語とアメリ 29 2022/07/25 21:02
- 英語 英語下ネタ豊富 英語に、下ネタの造語?がたくさんあってびっくりしました。 日本語では文章で説明しない 1 2023/03/07 23:05
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「オールオッケー」という言葉...
-
「毎」の読み方
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
3月1日に、高校卒業します。 卒...
-
MPC-HCの日本語版
-
UNIQLOのいう下旬とはいつですか?
-
またご一緒できたら嬉しいです...
-
役職名の表記で「営業統括部」...
-
国語は苦手で、英語は得意とい...
-
参考文献の中に英語が!!
-
何名様ですか?2名です・・・...
-
twiceとtwo timesで、この場合...
-
最後の十代って The teenage la...
-
What is this/that?の答え方
-
この英文の中にある but not be...
-
お風呂に入る というのは take ...
-
「でも」・「けど」・「しかし...
-
「あと」と「後」の違い
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
参考文献の中に英語が!!
-
「ピンポイント」という日本語...
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
「オールオッケー」という言葉...
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
「毎」の読み方
-
少なくとも1200字程度って1200...
-
またご一緒できたら嬉しいです...
-
英語のビジネスメールで
-
Not my business. 日本語では、...
-
日本語文献の英語論文における...
-
「あと」と「後」の違い
-
TEXT( ,"ddd")で英語曜日が表示...
-
twiceとtwo timesで、この場合...
-
「上から順に希望順です」とい...
-
頭寒足温と頭寒足熱
-
私なんてまだまだですよ〜みた...
-
MPC-HCの日本語版
-
目処(めど)と目途(もくと)
おすすめ情報