アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

She's my girl friend. というとき "girl friend" は「恋人」の意味ですか?

A 回答 (5件)

ライティングでは大抵、恋人と捉えられるようです。



スピーキングのときにはgirlを強調すれば”女性の”友達、friendを強調すれば”恋人”です。

ネイティブに確認したので、ほぼ間違いないでしょう。
    • good
    • 0

こんにちは。


以前家庭教師(アメリカ人の女性)に男性と一緒に写っている写真を見せてもらったので、「彼はボーイフレンド?」って聞いたら、「ボーイフレンドではなく、ただの友達」と言われました。
やはりボーイフレンドというと、恋人のようです。

同様に男性のあなたが「ガールフレンド」と言ったら、恋人という意味だと思います。恋人でないなら、ただの「フレンド」の方が良いと思います。「フレンド」でもone ofをつけないと、「一人しかいない私の心友」というニュアンスみたいです。
    • good
    • 0

girlfriendと1単語にすればガールフレンド、恋人ですが、


girl friendと分け、#1さんの言われる通りgirlを強く発音すると、女性の友人ということになるでしょう。ただ、紛らわしいので、#1さんの言われる通り、単にfriendというか、或いは「女性の」を特に強調したければ、female friend と言った方がいいと思います。
英和・和英辞書サイト「英辞郎」で、検索窓にgirlfriendを入れて検索してみて下さい。

参考URL:http://www.alc.co.jp/
    • good
    • 0

難しい言葉ではないけどニュアンスが分からない…という時は、英英辞典で解決することが多いです。



Collins Cobuildでgirlfriendを引くと、

1. Someone's girlfriend is a girl or woman with whom they are having a romantic or sexual relationship.
2. A girlfriend is a female friend.

「恋人」の意が「友人」より先に来ていますね。まして「私の」と付ければ、間違いなく恋人です。「友人」なら"She's my friend"とかShe's a friend of mine"と言います。

どうしても「女友達」と言いたいなら、No. 1の方の回答どおり、girlを強調して発音することで可能ですが(または上記2のfemale friendを使う)、文脈や名前から女性だと明かな時は使いません。わざわざgirlと付けるからには単なる友人ではないと受け取られる、ということです。
    • good
    • 1

既に特定の女性の話をしていて、その女性について「She's my girl friend.」と言ったり、特定な女性を実際に目の前にして、「She's my girl friend.」と言う場合は、「恋人・カンジョ」と解釈して、まず間違いないでしょう。



つまり、その人が既に「girl(女性)」だとわかっていて、「friend(広い意味での『知人』)」だということも分かっているの、わざわざ「She's my girl friend.」と言うということは、「この特定な女性の身分は『恋人』である」とわざわざ言っているわけですから。

反面、「I went to a concert with my girl friend.」などと言った場合は、単なる「女友達」である可能性もあるし、「I went to a concert with a girl friend.」と「a(とある)」を使っていたりしたら、これはもう複数の女友達のうちの一人に過ぎないと見ていいでしょう。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A