プロが教えるわが家の防犯対策術!

物語の終わりの、”おしまい、おしまい。”って英語でなんていうんですか。
あと、(ものをここに)”戻して”って人に頼むのはplease return.でいいのでしょうか。よろしくお願い致します。

A 回答 (4件)

まさに THE END... って感じですかね。

日本語みたいに繰り返しでは使いません。
please return here.の方がいいと思います。
    • good
    • 1

アメリカでカートゥーンとか見てたら、最後に


That's all folks!
とか、あったような・・・。

特に決まった言い方は無いのではないかと思います。もちろん
That's it guys!
でも良いでしょうし。

何かを戻して欲しいときはおっしゃるように
please return ~ to ~
です。
    • good
    • 1

おしまいおしまい。

はHappy and hapiness.だと思います。
    • good
    • 1

めでたしめでたしであれば、


And they lived happily ever after.

この回答への補足

ありがとうございます。
ハッピーエンド ではないふつうので、お願いしたいです。

補足日時:2006/12/17 19:51
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!