プロが教えるわが家の防犯対策術!

すみませんが、教えてください。
仕事上、英文でメールを打つことが多くなってきたので、しっかり把握しておきたいのですが、以下のような日本文を英語にするとき、
時制はどちらが正しいのでしょうか。

日本文「添付ファイルを送付いたします。」⇒
(1)I'm sending the attached file with this mail.
(2)I send the attached file with this mail.

または、日本文「***を知らせるために、メールいたします」⇒
(1)I'm sending this email to let you know the ***.
(2)I send this email to let you know the ***.

非常に初歩的な質問で恥ずかしいのですが、どちらがよいのでしょうか。もしくは、別の言い回し(フレーズ)あれば、教えていただけますでしょうか。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (5件)

前者



このような内容の場合は、時制的には、I'm ... ing とか I will の形です(理由:この文を書いているときにはまだsendは未来(仮に1秒後でも)ですから)。現在形は不可です。

ただ、I'm sending the attached file with this mail. とはあまり言いません(というよりおかしいでしょう)。そのメールでのメッセージにattachするのは明白ですからwith this mail とするのは少しおかしくなります。 I am attaching the file. The attached please find the file. のような感じでやります。

後者

「メールします」は現にメールしているわけですから、英文ではその部分をそのまま訳出する必要はないでしょう。 相手が誰か(よく知っているのかどうかなど)、どんな背景か?などで少し変わってきますが。This is to inform you that (I will be attending the meeting schduled for ...)  This is to let you know ...
Please be advised that ...  I'm pleased to let you know ...
など。 また、どうしても「メールします」と言いたければ、 I am emailing/writing you to let you know (... to advise/inform you ..)など。

いずれにせよ、貴質問に対しては、現在形は不可です。

上記の例で応用できなければ、背景情報を下さい。また、書き込みます。

ご参考になれば。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しく教えていただきましてありがとうございます。
日本語をそのまま英文にするという発想が、間違っていることを認識しました。
今後は、進行形で文章を作成するよう心がけます。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/01/11 15:16

No. 4 です。

 あわてて書いたので追記(訂正)します。

貴文の例では、will はわすれてください。そのメールの後(翌週とか)に何かを送るような場合はwill(be ...ing)でもいいですが、そのメールにattachですから。例:I will send (am sending, will be sending) the file in a few days.
    • good
    • 1

(1) Attached herewith pls find the file named "xxxx.xx"


(1) Attached herewith you will find the file named "xxxx.xx"

(2) This email is to inform you that....
(2) I am sending you this email to inform you....
(2) I am pleased to let you know......

もっともっとありますが、出来るだけ書きやすいものを。。。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

たくさんの事例、ありがとうございます。
今後の参考にさせていただきたいと思います。

時制は、進行形を利用するようにします。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/01/11 15:17

一つ目の質問は、「ファイルを添付しました」と言う常套句があります



「Please find attached a file.」

ビジネスメールではほとんどがこのフレーズを使っているようです。

二つ目の質問は、「I'm sending...」の方が自然だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

進行形の方が自然のようですので、以後、進行形で利用したいと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/01/11 15:15

2でしょう。


Please see the attached file.
とかいろいろありますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご返信、ありがとうございます。
フレーズとして参考にさせていただきます。

お礼日時:2007/01/11 15:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!