出産前後の痔にはご注意!

ヴェガ星人とか、バルタン星人とか、アンタレス星人とか・・・・
『 ○○星人 』 というのは英語で何というのですか

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

外国のアニメや特撮オタクのウエッブサイトを見てみるとバルタン星人やメフィラス星人などは単にBultan, Mephiusだったり、Alien BaltanとかMephirus Alienとかになってたりします。

alienは「異星人」「地球外の生命体」などの意味ですから「異星人バルタン」とかいった感じでしょうか?~人というのは一般的には~ianなのでたとえばタイタン星人とかゴルゴン星人とかだとすればTitanianとかGolgonianとかになるかと思います。
ゴジラをはじめギャオス、キングギドラなどはそのまま英語(GOZILA、Gyaos, King Gidra)になっていますスペルや発音は彼らが言いやすいように、例えばゴジラはGojiraではなくGozila(発音もガズィーラという感じ)です。もともと架空の生き物ですから他に書きようが無いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変参考になりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2007/05/03 17:28

ゴジラのスペルですが、「Gozila」でなくて「Godzila」だと思います。

dが入る。

つまりゴジラの中にはGod(神)が入っているのです。

あちらの言葉はアナグラムみたいな文字の並び替え遊びがあるので、あちらの人がGodzilaというスペルを見ると、意識するかどうかわかりませんが、

ゴジラ(神の怒りのような怪物)というイメージが
自然と出るのではないでしょうか?

まったく想像ですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答は参考になりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2007/05/03 17:29

Martian などにならって、-(i)an の語尾をつけることができます。

この語尾は本来「~の、~に属する」という形容詞の語尾です。
「~星人」というもともと存在しないもの、SFの中のものなので、必ずしも学術的な命名法に基づいている訳ではなく、考えた人が決めればいいはずです。だから日本人が考えたものについては海外のファンによって訳し方が色々になります。英米人が考えた異星人なら原典をあたれば基の英語にたどり着くでしょう。

-an の語尾をつけるには本当はラテン語やギリシア語の知識を多少要します。火星は Mars ですが語幹は Marti- です(第3変化 i 語幹と言います)。これに -an をつけます。
Venus の語幹は Veneri- なので本当は Venerian ですが Venusian というのもあるところをみると、「星の名前+ ian」も通用するようです(Martian からの類推が働くので「~星人」という意味が容易に推測できる)。

ヴェガ星人
Vega はアラビア語起源ですが、ラテン語の a で終わる名詞に準ずると考えれば rosa - roseus「バラ-バラの」にならって Vegean とできます。発音は「ヴィギーアン」がよさそうですが「ヴィヂーアン」と読まれそうです。Vegan は既存で「vegan食品」というものがあるそうです。

バルタン星人
これは全くの日本人の創作なので(フランスの歌手の名前が基になっているそうです)ラテン語でもギリシア語でもなく、Martian に倣って Baltanian でいいでしょう(そもそもバルタンのつづりさえ一通りではない)。wiki では Baltan/Alien Baltan となっています。

アンタレス星人
Antares はギリシア語です。これは難しいのですが Antarean か Antaresian になるでしょう(Antarean は Antareus という語の形容詞として既出のようです。検索するとトップに出ますがこれ自体造語のようです)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
参考になりました。

お礼日時:2007/05/03 17:28

ヴェガやバルタンは知りませんが、


火星人はMartian、金星人はVenusianだったと思いますが、星の数だけの名前はないと思います。
「星の英名+person」か「people of 星の英名」でいいと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
参考になりました。

お礼日時:2007/05/03 17:27

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q黒髪、焦げ茶髪のbrunet(ブルネット)って日本人でも使いますか?

私はよく黒髪のことをカタカナ言葉のようにbrunetと読んでいます。

金髪はblondで黒髪はbrunetですよね。東洋人はbrunetですが、東洋人でもbrunetというカタカナ言葉として使えますか?

例えば

「私は(日本人)ブルネットなの。」

といった感じです。

それともbrunetとは欧米人の黒髪だけを指すのでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まず、blonde と言う単語ですが、eが付いたりつかなかったりしますが、ここアメリカではeをつけるのが普通となっています.

そして、そのブロンドの殆んどの地毛はブルネットなんですね. (子供の頃はブロンドでバービーのような毛であっても、十代になると色が変わってきます) でもそのような、染めたブロンドの人の事をなんて言うかというと、ブロンドの色であれば、ブロンド、と言うんですね. Natual blondeとbleached blondeの違い、となるわけですね. (マリリン/モンローは後者になります)

ただ、こちらでは、髪毛の色の名前はたくさんありますので、それによって、「いつも」同じ色の髪の毛の色を言います. dark blonde, light brown, brown, brunet等のように、色が濃くなります.

また、burnetといって、dark brownからbrownish blackまで含めた色合いもまとめていってしまう事があります. (このときは、髪の毛の色は4種となります、 blonde, brunet/brown, red, black)

こちらでは、この地毛と染めた色の事が普通に分かっていますので、運転免許書、ないし、パスポートでも、地毛ではなく、いつもの髪の毛、と言う事で、表記しています.

また、最近では、東洋人も染めますので、brunetと言う言い方で、ダークブラウンに染めていれば、その色の髪の毛をしている、と言うようになってきています. (I'm a brunet but the real hair color is black、と言う具合ですね)

よって、日本では既に髪の毛を染める、と言う事が普通になってきていますので、いつもの自分の髪の毛の色(地毛とは限らず)を言ってもいいと思いますよ. つまり、I'm a brunet. My hair color is brunet. I dye my hair brunet.と言うような感じですね.

また、日本女性の染めているダークブラウンはblack hairとはいえませんね. ですから、brunetのほうが自然なかんじです。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まず、blonde と言う単語ですが、eが付いたりつかなかったりしますが、ここアメリカではeをつけるのが普通となっています.

そして、そのブロンドの殆んどの地毛はブルネットなんですね. (子供の頃はブロンドでバービーのような毛であっても、十代になると色が変わってきます) でもそのような、染めたブロンドの人の事をなんて言うかというと、ブロンドの色であれば、ブロンド、と言うんですね. Natual blondeとbleached blondeの違い、となるわけですね. (マ...続きを読む

Q至急教えてください。「〇〇星」って何て言うのですか?

こんにちは。英文で物語を書く宿題に困っているのですが、英語で「〇〇星」とかっこよく言うにはどうすればよいでしょうか?

知りたいのは「音楽星」「エンターテイメント星」です。
"the star of~"が一般的かなと思うのですが、
"the star music"もしくは
"the star entertainment"という言い方はアリでしょうか。外国の映画やアニメに使われているような例があれば
それも教えていただけないでしょうか。

Aベストアンサー

要するに、物語の舞台として
架空の星の名をつくりたいわけですね。

◆star というのは普通、恒星のことで、太陽みたいなもので普通、人は住めません。人が住むなら planet です。
また、通常個々の星の名(通称)は、【the + 神話に出てくる名】であることが多いのです。(※たとえば the Saturn 「土星」はサトゥルヌスというローマ神話の農耕神、the Venus 「金星」はユピテルというローマ神話の最高神)。

◆一案ですが、たとえば、「音楽星」のような場合、【the +「音楽」をあらわすラテン語】にしてみるとかいうのはどうでしょうか。
the Musica
というように。

◆エンターテインメント星になると、ちょっと難しいなぁ。… というのも、entertainment という単語はフランス語ふうに訛っていて、そのままの語形でラテン語にはならず、星の名前っぽく出来ないのです。
 でも、ここはひとつ想像力を働かせて
the Entertainmentia
とするのはどうでしょう?
-ia というのは、地名や国名を表す語尾として使われることが多いので(Albania, Columbia など)、場所のイメージを出すことができますよ。

◆先ほども書きましたように、star は使わないほうがいいでしょう。誰かがそこに住むなら、planet 「惑星」という単語で説明したほうがいいです。【the + 大文字で始まる固有名詞】を使えば、星の名として十分通じると思います。

要するに、物語の舞台として
架空の星の名をつくりたいわけですね。

◆star というのは普通、恒星のことで、太陽みたいなもので普通、人は住めません。人が住むなら planet です。
また、通常個々の星の名(通称)は、【the + 神話に出てくる名】であることが多いのです。(※たとえば the Saturn 「土星」はサトゥルヌスというローマ神話の農耕神、the Venus 「金星」はユピテルというローマ神話の最高神)。

◆一案ですが、たとえば、「音楽星」のような場合、【the +「音楽」をあらわすラテン語】にして...続きを読む

Q「白抜き」と「黒抜き」

文字やグラフなどで「白抜き」、「黒抜き」という言葉がありますが、どういう意味なのでしょうか?

よく、新聞の証券面(相場表)の「株式欄の見方」では、「白抜き数字は昨年来の最高値と最安値」という説明があります。その銘柄の該当部分には、■の中に白文字で株価が書かれています。これを考えると、□の中に黒文字なのが「黒抜き」、■の中に白文字なのが「白抜き」なのでしょうか?

一方、同じ株式用語でも、「ローソク足」と呼ばれる、一日の値動きの中で、始値、終値、最高値、最安値を長短の棒状で表したグラフでは、□が「白抜き」、■が「黒抜き」と表現しています。
http://www.begin-kabu.jp/kabu-7-1.html
http://dainae.com/kabu/756.html
http://f53.aaa.livedoor.jp/~mfour/B020.htm

文字とグラフでは表現が異なるのでしょうか?純粋な「国語」カテではないかもしれませんが、一般的な意味を知りたいと思い、質問させていただきました。よろしくご教示のほどお願いいたします。

文字やグラフなどで「白抜き」、「黒抜き」という言葉がありますが、どういう意味なのでしょうか?

よく、新聞の証券面(相場表)の「株式欄の見方」では、「白抜き数字は昨年来の最高値と最安値」という説明があります。その銘柄の該当部分には、■の中に白文字で株価が書かれています。これを考えると、□の中に黒文字なのが「黒抜き」、■の中に白文字なのが「白抜き」なのでしょうか?

一方、同じ株式用語でも、「ローソク足」と呼ばれる、一日の値動きの中で、始値、終値、最高値、最安値を長短の棒状で表...続きを読む

Aベストアンサー

本来「黒抜き」という言葉は存在しませんでした。
「白抜き」は文字のバックを黒くして、その中に文字を白く抜くことを言いました。
白地に黒字は当たり前で、特別の名称はなく、「白抜き」と区別・対比する必要があるときは「彫り上げ」と言っていました。
「黒抜き」は造語です。
墨やインクを刷った中に文字が「白く抜いてある」というのは意味がありますが、何ももないところに文字が「黒く抜いてある」は意味をなしません。
墨やインクが附いているのに「抜く」と言うのはおかしいのです。
ですが、今では便利でもあるので、使われていますね。

>□の中に黒文字なのが「黒抜き」、■の中に白文字なのが「白抜き」なのでしょうか?
その通りです。

>ローソク足」と呼ばれる、一日の値動きの中で、始値、終値、最高値、最安値を長短の棒状で表したグラフでは、□が「白抜き」、■が「黒抜き」と表現しています。
業界語とはいえ、むちゃくちゃな使い方です。
日本語として容認できません。
「抜く」という言葉の意味を学習してもらいたいと思います。

>ぬ・く【抜く】
11 型にはめて、ある形として取り出す。また、ある部分だけ残して他の部分を染める。「ハート形に―・く」「紫紺の地に白く―・いた紋」
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E6%8A%9C%E3%81%8F&stype=1&dtype=0

本来「黒抜き」という言葉は存在しませんでした。
「白抜き」は文字のバックを黒くして、その中に文字を白く抜くことを言いました。
白地に黒字は当たり前で、特別の名称はなく、「白抜き」と区別・対比する必要があるときは「彫り上げ」と言っていました。
「黒抜き」は造語です。
墨やインクを刷った中に文字が「白く抜いてある」というのは意味がありますが、何ももないところに文字が「黒く抜いてある」は意味をなしません。
墨やインクが附いているのに「抜く」と言うのはおかしいのです。
ですが、今...続きを読む

Q私は日本人です。英語はわかりません。を英語で言うと

オンラインゲームをやっているのですが、外国のゲームなのでよく英語で喋りかれられます。(チャット)
答えようにも内容がわからず結局無視していて心が痛みます。
相手は悪気はなくただ話かけてくれているのに当方の事情で相手に嫌な気持ちにさせているのでは?といつも考えてしまいます。
なのでこれからはちゃんとこうこうこうゆう理由だからチャットが返せていないんだよということを相手に伝えたいのですが、なんと言えばいいのかわかりません。
伝えたい文はこちらです。

「私は日本人です。 英語がわかりません」

これを英語で言うとどのような文になるのでしょうか?

回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

簡単に

 Sorry, my English is not good.
 I'm Japanese.
 日本人なんです。
 ごめんね、あんまり英語得意じゃないの。

で、どうでしょうか?
もしくはがっつり堅いですが

 Ican't understand English, sorry.
 英語わからないんです、ごめんなさい。

でもいいかもしれません

と、いうより
「英語出来ません」と流暢な英語で言うよりは、
もっと稚拙に
sorry, but i cant speak english.
のようなのでいいと思いますよ^^

「せっかくですが私は日本語があまり得意ではありませんのでご容赦ください」
と外人に言われたらびっくりするでしょう笑

私はせっかくの英語で話す機会なので、
子供の頃は話しかけてくれる方には
稚拙な文章でも練習のつもりで積極的に話していた覚えがあります
そういった人たちは多少レスポンスが遅くても、
ちょっと文章がおかしくても、くみ取ってくれることが多かったです

QTwitterのエンゲージメント総数ってなんですか?? ユーザーがこのツイートに反応した回数の意味

Twitterのエンゲージメント総数ってなんですか??

ユーザーがこのツイートに反応した回数の意味がわかりません(T_T)

教えてください!お願いします!!

Aベストアンサー

エンゲージ総数(ユーザーがこのツイートに反応した回数)をざっくり説明すると、
あなたのツイートに誰かが何かをした数になります。

▼内訳は主に下記になります。

・リツイート数
・いいね数
・ツイート詳細の表示数
・Vine、GIF、画像、ビデオのクリック数
・貼り付けしたリンク、カードのクリック数
・ハッシュタグのクリック数
・@ユーザー名、プロフィール画像のクリック数


人気Q&Aランキング