アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

はじめまして。
以下のin front ofの説明文のなかでの「second thing」の訳し方が理解できません。
この場合の訳し方について、教えて頂けます様お願い申し上げます。
If something is in front of a second thing,
then it is SEPARATE FROM the second thing and near the part that faces forward.

A 回答 (2件)

 something に対して,それとは別のもの


というのが a second thing の表している内容です。

 「何かが,また別の何かの in front of にあるということは」という意味合いです。

 something 自体,「何か」という不特定のものですので,さらに,不特定のもので,something とは別のものである,ということです。

 a second thing = another thing と考えることができます。second という序数は通常,the second ~となりますが,ここでは,something に対して,「2番目」と決まっているのでなく,something 以外のものであれば,「2番目」であろうが,「3番目」であろうが関係ありません。「2番目以降の適当な一つ」「別の」「もう一つの」という意味を a second ~は表します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答頂きありがとうございました。
>something 自体,「何か」という不特定のものですので,さらに,不特定>のもので,something とは別のものである,ということです。
さらに不特定なものを指しているという事なのですね。
理解できました。
> a second thing = another thing
とても理解し易い例でした。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/02/11 13:32

2つめのもの(物)だと思います。

2の次以下のことがらも含意しています。
2つめの物の前に何かがあるとすれば、それは2つめの物から離れて(分離して、*thingを物とせずに、ものと捉えれば概念となり、独立して)おり、前方に面している部分に近い、というのが全体の意味かと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

今回の質問文全体の訳が理解できました。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/02/11 13:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!