No.4ベストアンサー
- 回答日時:
座右の銘ですから、簡単なフレーズがいいでしょう。
「敵」はここでは「人」でないものを擬人化して、enemyをそのまま使いました。rivalなどよりも強い響きがありますから。
「弱気」は「臆病」という意味のtimidityでもいいですが、この部分こそしっかり解釈をつけた方がいいと思い、a fear of challenge「挑戦への恐怖」と解釈しました。
My enemy is a fear of challenge.「我が敵は挑戦への恐怖心だ」
「最大の敵」は「致命的な・決定的な」という意味のfatalをあて、My fatal enemy も一案です。
Lost of the fighting spirit, it’s my enemy.「闘魂喪失、それこそ我が敵」などの強調用法もご参考までに、、、。
No.3
- 回答日時:
簡単な言葉での表現はよくわかりません。
(弱気な態度では何事もうまくいかないよ)
You will never get anywhere with a fainthearted attitude.
(いざという時、弱気では実力を見せるのが難しいよ)
When it counts most, timidity makes it difficult for you to show your true mettle.
No.2
- 回答日時:
Excite翻訳で翻訳してみたら、
Timidity is an archenemy.
だそうです。
これを再度翻訳してみると「腰抜けは大敵です」となりました。
参考URL:http://www.excite.co.jp/world/english/
No.1
- 回答日時:
自信はないですが・・・、
Pessimism is your worst enemy.
で、どうでしょうか???
余計なお世話でしょうが、英語に興味があるなら、
わからないなりにも辞書を引くようにすべきだと思います。
お手元の和英辞典で、「弱気」、「最大」、「敵」ぐらいは調べられるでしょう。
それを並べただけでも、むちゃくちゃながらも英文もどきにはなります。
せめてそれぐらいはしないと・・・・・ね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
日→英のネット翻訳
-
"~~したのち、○分後"の訳しかた
-
登記簿の英語翻訳について
-
初心者英語学習の為の翻訳付き...
-
英語の翻訳が上手くいきません...
-
アルファベットの「K」
-
【tu】は 「てゅ」ですか?【tsu...
-
関係代名詞を一つの文に複数使...
-
30代から勉強して、英語を習得...
-
warningの読み方について
-
CRESという材料について概略を...
-
『ロイヤル英文法』よりも内容...
-
had better not なぜnotがこの...
-
Certifiedの発音を教えてくださ...
-
不死鳥
-
英文熟考が1冊目でいいか
-
人名の「sean」はなぜ、「ショ...
-
greatful ?
-
英文で大学教授にメールを出す...
-
英語で、「10-20%」の「-」の部...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
登記簿の英語翻訳について
-
英語で目上の人に「英語が下手...
-
"~~したのち、○分後"の訳しかた
-
翻訳サイト
-
タトゥーを漢字で入れたいので...
-
社内翻訳しています。自信消滅...
-
契約文書の翻訳
-
翻訳いたします
-
英語の和訳について。少し自信...
-
翻訳に必要なtoeicスコア
-
翻訳者になりたいです
-
よくインターネットの英語のサ...
-
こんにちは日本語を英語にした...
-
この日本語を英文にして下さい!
-
英語以外に専門が無い
-
Great Gatsby は難しい?
-
あなたは「ポケトーク」をどの...
-
論文の翻訳をしたいのですがい...
-
ニュアンスを理解するのが難しい。
-
英語の翻訳が上手くいきません...
おすすめ情報