アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I stay at Tokyoに(last summer)をつけなさいという問題で、答えは
I staied at Tokyo last summer.となっていましたが、
I was staying at Tokyo last summer.ではいけないのですか?

A 回答 (4件)

過去進行形にして'was staying'としても構いません。


意味が違うだけで、文法的には全く問題はありませんからね。

つまり、'was staying'とすると『滞在していた』ですから、
そのときの状況を表していることになります。
東京に滞在していた時期、あるいはそのときに起こった
何か別のことを話している状況で使う可能性が高いでしょう。

それに大して'stay'は事実を伝えるだけです。
ですから「東京に滞在した」ということだけを伝えるなら、
こちらの方を伝えます。

日本語の「滞在』という言葉が、何となく状況を表すようなニュアンスがあるので、
英語でも進行形を使いたがる人が多いようですが、
英語には英語の感覚があるので、
あまり気にしないで下さい。

普通、時制を変えろという問題があれば、
進行形ではなく、単純な過去形や未来形を求めるものと思われます。
それで、質問の文では'stayed'が回答になっていたのでしょう。
    • good
    • 2

まず、stay の過去形は、stayed ですね。



さて、stay 「滞在する」は、状態を表す動詞ですので、
原則としては進行形になりません。したがって、I stayed
at Tokyo. が自然だと思います。
ただし、一時的な状態を表すのに、進行形を使うことも
あります。

 他の例として、
I am living in Nagoya.
  「(今は)名古屋に住んでいます」
 (現在、一時的に名古屋に住んでいることを表す)

I was staying at Tokyo.でも、間違いとは言えません
が、ちょっとニュアンスが変わります。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます。やっぱりそうですよね文法的には。

お礼日時:2002/06/23 18:59

(1)I sta[y]ied at Tokyo last summer.


(2)I was staying at Tokyo last summer.


2つとも意味は似たようなのですが、ニュアンスが違います。

二番の過去進行形は、なにげに東京に居た、的ニュアンスになりますが、
一番のように過去形だけで、「去年、私は東京に居た。」を表すと、
前からちゃんと計画して東京に行って、しかも最後までしっかり東京に滞在して
いたというニュアンスが強いのです。

参考URL:http://www2s.biglobe.ne.jp/~yamat/pastprog.htm
    • good
    • 2

stay は、留まっている状態を表すので、進行形を使うのは変です。


それから、staiedではなく、stayedです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。
livingも場合によっては使えるのでどうかとおもったんですが。

お礼日時:2002/06/23 18:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!