こだわる、という言葉は本来「そんなことにこだわるな」というようにネガティブな意味だったものが「味にこだわる」というようにポジティブな意味でも使われるようになってしまいました。「すごい」や、最近では「やばい」も本来悪い意味がいい意味でも使われるようになったと思います。悪い意味からいい意味、いい意味から悪い意味に変化した言葉を他にあれば教えてください。またこういう変化のことを専門用語では何といいますか。(意味の昇華?意味の降下?)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

「素晴しい」(すばらしい)現在ではほとんどの場合いい意味で、「大変優れている」「程度がはなはだしい」時に使いますが、古くは良くないことに対して、「ひどい」「とんでもない」の意味で使いました。

辞書には「この女ゆゑにやア素晴しい苦労をして」という例文が載っています。また大正時代の新聞の関東大震災の写真の説明に「素晴しい被害」という表現を見つけて驚きました。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

素晴らしい、という漢字表記を見ると良い意味と思ってしまいますね。もしかすると、本来はこういう漢字表記ではなかったかもしれませんね。ありがとうございました。

お礼日時:2007/04/24 22:53

「サバを読む」


これは昔はサバが腐るのが早かったのでその分を見込んで余分に入れておくという良心的な商売の事を言ったものですが、今ではごまかしという意味になっています。
テレビなどで出てくる説明も堂々と間違えて、ごまかしの方を正しい説明としていました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

鯖は大好きです。いい意味で使ってほしいですね。ありがとうございました。

お礼日時:2007/04/25 17:15

「貴様」



漢字の意味では、敬意をもった言葉です。
元々、そのように敬意を込めた言葉として用いられてきたようですが、
現在では、ののしる意味で使っていますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

貴様といったら、けんかになりそうですね。御前というのもそうでしょうね。ありがとうございました。

お礼日時:2007/04/24 23:15

まず、正さないといけないのは


そもそも間違った使い方をしているので
これは「変化」ではないのです。

誤用(ごよう)といいます。

しかし、世間的に認知されつつあるので
もし現在の使い方(意味)として、これから先
長く使われていったとしたら、将来その言葉の
「意味変化」「意味の転用」となるかもしれません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど。私もこの「こだわる」の使い方には抵抗があるのですが、これだけ広く使われてしまうと、困ったものだと思いつつも認めざるを得ないのかと思ってしまいます。

お礼日時:2007/04/24 22:50

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aに関連する記事

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qshould they not otherwise be ・・・の意味が分かりません

ちょっと長く引用しますが、以下の文章中の初めの段落の最終行 "should they not otherwise be in 5th gear" の意味が分かりません。このshouldの倒置(ifの意味ですか?)、notの否定、otherwiseの比較、一体どんな意味にとればよいのかどうぞご教示ください。よろしくです。

I'm hoping this post brings everyone who reads this here blog up to speed on a couple big things that are happening in my life, should they not otherwise be in 5th gear.

First off, I bought a 2001 BMW F650 GS Dakar motor bike a couple months ago (and a really well built helmet + armored jacket + kevlar denim pants). Now, I have to force myself to drive the car once a week. 1300 miles + counting. Total life-style shift. Indescribeable. I love it. Riding in heavy rain might not count as bathing, but I will count it as doing laundry. (以下つづく)

ちょっと長く引用しますが、以下の文章中の初めの段落の最終行 "should they not otherwise be in 5th gear" の意味が分かりません。このshouldの倒置(ifの意味ですか?)、notの否定、otherwiseの比較、一体どんな意味にとればよいのかどうぞご教示ください。よろしくです。

I'm hoping this post brings everyone who reads this here blog up to speed on a couple big things that are happening in my life, should they not otherwise be in 5th gear.

First off, I bought a 2001 BMW F650 GS Dakar...続きを読む

Aベストアンサー

訳:
「この投稿を読んで、ここでブロクを見ているみんなが、
 俺に起こっている2、3の大事件の話についてこられる
 ようになるといいんだけどね、いや、みんなが5速で
 突っ走ってついてきてない場合はってことだけどさ。」

“bring … up to speed”は、すでにご自身で書かれているように
「~に事情をよく伝える」という意味があるのですが、
参考URLのサイトにある語源の説明のように、また
その言葉自体のニュアンスとして、おおよそ「(何かの
機械が)よく機能する速さになるまで速くする」とか、
「頭の回転が十分速くなるようにする」といった感じが
あると思います。

そこで文章前半の「みんなに近況を伝える」という部分
には「よくわかるまでスピードを上げる」といった
ニュアンスがあると思います。

後半は倒置なので「もし~でなかったら」という訳になる
わけなので「まだ、読者(they)が5速になっていなかったら」
となると思います。Otherwise は「読者が前半に説明されて
いるようでは(理解できる速さになって)ない」ことを
指していると思います。

そこで、前半と後半を合わせてやや意訳すると、先に
書いたような訳になるのではないかと思います。

ところでバイクのギアは6速まである場合も多いと思うの
ですが、筆者が書いているバイクは5速までのようなので
その後の文脈ともあうと思います。

参考URL:http://www.worldwidewords.org/qa/qa-upt2.htm

訳:
「この投稿を読んで、ここでブロクを見ているみんなが、
 俺に起こっている2、3の大事件の話についてこられる
 ようになるといいんだけどね、いや、みんなが5速で
 突っ走ってついてきてない場合はってことだけどさ。」

“bring … up to speed”は、すでにご自身で書かれているように
「~に事情をよく伝える」という意味があるのですが、
参考URLのサイトにある語源の説明のように、また
その言葉自体のニュアンスとして、おおよそ「(何かの
機械が)よく機能する速さになるまで速くする」...続きを読む

Qポジティブという言葉の意味

ポジティブという言葉の意味について質問なのですが、
この言葉を色んな辞書で調べてみますと

・積極的/実証的

と書かれてあり、別に直接「良い」という意味では無いのでしょうか?

Aベストアンサー

良い は グッド


積極的 実証的 肯定的 であることが つねに良いということはないので


ポジティブ は「良い」ではありあせん。

Qotherwiseの意味がわかりません。。。。

よろしくお願いします。

<同性愛先天性論の文献でホルモンの働きの段落(問題点まで要約します、わからないのは専門的な内容ではないです…)>

胎内でテストステロン(精巣から分泌される雄性ホルモン)の影響がなければ、胎児は女の子に成長するといわれているが、未だ詳しくは判明していない。
ここから(少し長いですが、わからないのはほんの一部分です。〉↓

☆It seems likely, though, that different organs respond independently to the hormone, and may do so at different times.

★(1)Hormonal surges at critical moments could thus cause particular organs in an otherwise female body to become “male”.

★(2)If the organ concerned is the brain, the result is more male-like behaviour including, possibly, male-type sexual preferences.


★がわからない文です。。
★(1)のin an otherwise female body
★(2)のthe organ concerned is the brain

自分なりにやってみたのですが↓

☆しかしそれぞれの器官は独自にホルモンに感応し、またそれぞれ異なったタイミングで起こります〈感応します)。
★重要な瞬間でのホルモンの急増はotherwiseな女性の体の特定の器官を雄性化させます。
★もし関わる器官が脳ならば、結果はおそらく男性的性嗜好を含むより男性的な行動になります。

(あと、この段落の最初に(↑の日本語要約の前に By default, people are female.とあるのですが、これも意味がわかりません。「欠損によって人は女性である??」わかればお願いします!!〉

全文は↓です。問題部分は第5段落です。http://www.economist.com/science/displayStory.cfm?story_id=2121955

よろしくお願いします。

<同性愛先天性論の文献でホルモンの働きの段落(問題点まで要約します、わからないのは専門的な内容ではないです…)>

胎内でテストステロン(精巣から分泌される雄性ホルモン)の影響がなければ、胎児は女の子に成長するといわれているが、未だ詳しくは判明していない。
ここから(少し長いですが、わからないのはほんの一部分です。〉↓

☆It seems likely, though, that different organs respond independently to the hormone, and may do so at different times.

★(1)Ho...続きを読む

Aベストアンサー

いわゆる「ホルモンシャワー」の話ですね。

★(1)のin an otherwise female body

とりあえず、この部分をカッコの中に入れて、その前後をつないでみてください。
「決定的な瞬間におけるホルモンの放出によって、特定の器官が男性化する。」ということですね。
カッコに入れた部分は、その前のorgansを修飾しています。「もしそうでなければ、女性となる肉体の(器官)」という意味です。
このotherwiseは副詞で、その後にある形容詞femaleに掛かっています。

otherwiseは日本人には語感がつかみにくい言葉だと思いますが、nativeの人はよく使いますし、自分が英語を書くときにも、覚えておくと便利な言葉です。

★(2)のthe organ concerned is the brain

この部分の訳は、ご質問文に書かれている通り、「もし関わる器官が脳ならば」で良いと思います。「関わる」というのをより具体的に言えば、「ホルモンの作用を受ける」ということです。

By default, people are female.についてですが。
これは「本来の性」についての話ですね。
ヒトに限らず哺乳類は本来の性は女性、鳥類では男性です。
つまり、哺乳類の胎児は最初はすべて女性として成長し、ある時点でホルモンシャワーの影響を受けて、男性となるべき胎児は男性化します。
言い換えると、男性になるようにスイッチが入らなければ、女性になるということです。
パソコン用語でもdefaultと言う言葉はよく使われていますよね。それと同じで、「何もしなければ、こういう設定(女性になるという設定)になっている」という意味です。

おわかりでしょうか?
もしわからなかったら、補足質問してください。

いわゆる「ホルモンシャワー」の話ですね。

★(1)のin an otherwise female body

とりあえず、この部分をカッコの中に入れて、その前後をつないでみてください。
「決定的な瞬間におけるホルモンの放出によって、特定の器官が男性化する。」ということですね。
カッコに入れた部分は、その前のorgansを修飾しています。「もしそうでなければ、女性となる肉体の(器官)」という意味です。
このotherwiseは副詞で、その後にある形容詞femaleに掛かっています。

otherwiseは日本人には語感がつかみにくい...続きを読む

Q濁点をつけると、ポジティブな意味になる言葉を探しています。

逆に言えば、濁点をとると、ネガティブな意味になる言葉を探しています。
熟語でも、カタカナでも、ことわざでも、名言でも、
何でもオーケーです。
あまりいい例がありませんが、例えば、

風 → 枷

風という流れのあるものが、枷という流れを拒むものに変わる。
多少強引にこじつけてもOKです。
同類の単語で見つかれば、お!と頭が少し気持ちよくなる予感はします。

犬も歩けば棒にあたる。 → 犬も歩け は 法にあたる。

これは、
ことわざが法律化してしまうと大変だ。
たとえ法治国家であったとしても、法律は最小限にとどめるべきだ。
という教訓を教えてくれます。
多少強引にこじつけてもOKです。

教えてgoo → 教えて食う

ネットのステキなところは教えてgooのように、
無償でみんなが困っている人を助けてくれることです。
しかし、この教えるのがビジネスになるとすると、
なんだか少しさみしい気がしてしまいます。
多少強引にこじつけてもOKです。

ネットサーフィンしても濁点の研究は、見つかりませんでした。
そこで、教えてgoo!に投稿してみようと思った次第です。

ちなみに卒業論文とか、研究とかに使うのではなく、単なる趣味です。
暇なときにお考えになってください。
もっと普通の熟語であると思うんですけど、
よろしくお願いします。

逆に言えば、濁点をとると、ネガティブな意味になる言葉を探しています。
熟語でも、カタカナでも、ことわざでも、名言でも、
何でもオーケーです。
あまりいい例がありませんが、例えば、

風 → 枷

風という流れのあるものが、枷という流れを拒むものに変わる。
多少強引にこじつけてもOKです。
同類の単語で見つかれば、お!と頭が少し気持ちよくなる予感はします。

犬も歩けば棒にあたる。 → 犬も歩け は 法にあたる。

これは、
ことわざが法律化してしまうと大変だ。
たとえ法治国...続きを読む

Aベストアンサー

以下のURLを参考にしてみてください。

  http://www.geocities.com/law_shoumona/085.htm

すでにご覧になってましたでしょうか?まだだったなら、すごく参考になると思いますよ。

総じて単語というものは、濁点をとるかたにすると、妙に力が抜けるものですね。

ちょっと思いつくまま、

「勉強」するなら中心がいいんですかね、「辺境」は人気がないみたいです。

「大学」を「退学」になったら落ち込むよね。

「学校」に入るのは、「格好」をつけるためじゃない。

など、いかがですか。

Qotherwiseの置く位置がよく分かりません

問.語句を並べ替えて日本語の意味にせよ。

優柔不断が彼のただ1つの欠点だ。
Lacking backbone ( ).

1.is 2.otherwise 3.perfect 4.his 5.in 6.a defect 7.character (慶應)

答は(is a defect in his otherwise perfect character)なんですけど、僕はこれを(is a defect in his perfect character otherwise)としてしまいました。

otherwiseの置かれる位置に関するルールをどなたか教えて下さい。

Aベストアンサー

"otherwise"がなければ、次のようになります。

Lacking backbone is a defect in his perfect character.
「気骨を欠くということは彼の完全な人格に存在する欠陥である。」
---【矛盾】「完全な状態にに欠くということはない」
---「気骨を欠くということがなければ完全な状態である。」

●"otherwise"の品詞、1)副詞 2)形容詞 3)副詞

●"otherwise"の置く場所をすべて想定すると、「もしそうでなければ」に相当する句を置き換える。
1)Lacking backbone is otherwise a defect in his perfect character.
「肝が据わっていないということは、もしそうでなければ、彼の完全なる人格の欠陥である。」
→「もしそうでなければ」=もし肝が据わっていれば
→「肝が据わっていないということは、肝が据わっていれば、彼の完全なる人格の欠陥である。」
→【矛盾】

2)Lacking backbone is a defect in his otherwise perfect character.
「肝が据わっていないということは、もしそうでなければ完全なる彼の人格の欠陥である。」
→「もしそうでなければ」=もし肝が据わっていれば
→「肝が据わっていないということは、もし肝が据わっていれば完全なる彼の人格の欠陥である。」
→【合理】「もし肝が据わっていれば完全なる状態」

3)Lacking backbone is a defect in his perfect character otherwise.
「肝が据わっていないということは、もしそうでなければ、彼の完全なる人格の欠陥である。」
→「もしそうでなければ」=もし肝が据わっていれば
→「肝が据わっていないということは、肝が据わっていれば、彼の完全なる人格の欠陥である。」
→【矛盾】

●"otherwise"を用いて、1)3)がどういう文なら【合理】かと言うと、
1)Lacking backbone shows otherwise his perfect character.

3)Lacking backbone shows his perfect character otherwise.

●"otherwise"を用いなければ、1)3)がどういう文なら【合理】かと言うと、
1)Lacking backbone is a defect in his perfect character.

3)Lacking backbone is a defect in his perfect character otherwise.

★なぜこういうことが起こるかと言うと"otherwise"は集合の「補集合」の関係を表すものであり、英文の動詞が「等しい関係である」を表す「be動詞」を使っていることから、「不完全」=「不完全」の関係が成立する英文は2)だけということになる。


以下【ランダムハウス英和】の定義の抜粋です。**の書き換えは私が試験的に書きました。

副詞(書き換えると、副詞句、副詞節になる可能性もあります。)
【1】別の状況では;{接続詞的}さもなければ,もしそうでなければ,事情が変われば:
Otherwise they may get broken. 他の状況では,それらは壊れるかもしれない
** Otherwise=In other situations; Under other circumstances

The new medicine rescued me from the illness which otherwise would have been hopeless. 新薬のおかげで助かったが,さもなければ助かる見込みはないところだった
** otherwise=without the new medicine

Button up your overcoat, otherwise you'll catch cold. コートのボタンを留めておかないと風邪をひくよ.
** otherwise=unless you button up your overcoat

形容詞
【1】{叙述的}ほかの,別の;(…とは)違った,異なった{than…};異なった性質の,別種の:
We hoped his behavior would be otherwise. 彼があんなことをしなければよいのにと私たちは思った
** otherwise=different from the behavior he showed

Some are wise and some are otherwise. {ことわざ}賢い人もいればそうでない人もいる
** otherwise=not different

You cannot be otherwise than horrified at such a prospect. 将来そうなると思うとただ恐ろしくなるだけでしょう.
** otherwise than=anything but

"otherwise"がなければ、次のようになります。

Lacking backbone is a defect in his perfect character.
「気骨を欠くということは彼の完全な人格に存在する欠陥である。」
---【矛盾】「完全な状態にに欠くということはない」
---「気骨を欠くということがなければ完全な状態である。」

●"otherwise"の品詞、1)副詞 2)形容詞 3)副詞

●"otherwise"の置く場所をすべて想定すると、「もしそうでなければ」に相当する句を置き換える。
1)Lacking backbone is otherwise a defect in his perfect charac...続きを読む

Q「蛍狩り」のように文字通りの意味とは違う意味で使われている言葉を

知っているだけ教えてください。鹿狩りだと鹿を狩りに行くことですよね。ところが、蛍狩りは蛍を狩りに行くことでは無くて蛍を観賞する事を言いますね。

このように額面通りの意味とは違う意味で使うのが一般化している言葉をご存知な限り教えてください。外国人が日本語を勉強する時に丸暗記するしかないような言葉だと思います。我々も日常生活の中で無意識の内に丸暗記しているのだと思っていますが、どういうわけか、知っていますね。(^_-)-☆また、このような言葉の言い方はありますか?「慣用句」とは違うような気もするし・・・

私の場合は四角のカップに入っているインスタントやきそばの「水切り口」です。はさみでそこを切ろうとしたところ

「それは水を捨てるところで、切るんじゃない」

と友人に言われました(~o~)

以下、まとめますと、

1.額面通りとは違う意味が一般化している言葉

2.↑1.のような言葉の言い方はありますか(文法用語等)

以上、宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

意味を取り違えやすい表現


小手をかざす・・・小さな手のことではない。手首、手先をかざす、遠くを良く見ようと手をかざすこと。

小股の切れあがったいい女・・・小さな股のことではない。すらりとした姿態ののいい女のこと。

小耳に挟む・・・小さな耳で聞くことではない。
ちょっと(うわさを)聞いたということ。

他にも「こざっぱり」「こぎれい」「こぎたない」
「こうるさい」など同じ「こ」でもうしろに来る形容詞で同じ意味を表さない、外国人が苦労しそうな表現があります。

Qotherwiseの使い方

基本どこにでも置けて、そうでない場合は、という意味で使われる、という事でしょうか?

People say that they would prefer a high-wage job to an otherwise identical job with lower wages.

どういう意味になりますか?otherwiseの場所間違えてないか、つまりto an identical job with otherwise lower wagesではと思ったんですが
つまり他の要素は同じ(identical)でwageがちがう、と

Aベストアンサー

この otherwise は「他の点では」の意味で、

他の点では低賃金と「同じ」仕事

他の点で、が直接かかるのは「同じ」という形容詞なので、

a very big dog の very と同じような位置に来ます。

Q「性癖」という言葉の意味の変化

61歳の「男子」です。

このサイトでもよく見かけるのですが、
最近「性癖」という言葉が
もっぱら「性的な面での癖、嗜癖」という意味で使われているようです。

私の若い頃まではそれは
「性格のある部分に偏りがある」
とか
「くせ」という意味で
使われていたものです。
特別セクシャルなことを表す言葉ではなかったのです。

今でも昭和以前の文学などを読み返しても
いうまでもなくその意味で使われていることは
明瞭に認められます。
私の使っているいくつかの
辞書はどれも昭和に編纂されたものなのですが
それにも同様の意味しか
挙げられていません。

私はつい最近このサイトを見るようになって
このことばの使われ方が変化していることに
初めて気づいたのですが、
以来気になり、またその変化のきっかけなどについて
共時性などの点から興味をもっております。

この変化していく過程にお気づきになってた方はいらっしゃるでしょうか。
それはいつ頃お気づきになりましたか?

ウィキペディアでは21世紀初頭とあるのですが、
だとしたらその時なにかきっかけでもあったのでしょうか?

ご存知の方、お教えください。

61歳の「男子」です。

このサイトでもよく見かけるのですが、
最近「性癖」という言葉が
もっぱら「性的な面での癖、嗜癖」という意味で使われているようです。

私の若い頃まではそれは
「性格のある部分に偏りがある」
とか
「くせ」という意味で
使われていたものです。
特別セクシャルなことを表す言葉ではなかったのです。

今でも昭和以前の文学などを読み返しても
いうまでもなくその意味で使われていることは
明瞭に認められます。
私の使っているいくつかの
辞書はどれも昭和に編纂されたものなのです...続きを読む

Aベストアンサー

あくまで私見ですが・・。

まず「異常性癖」などの言葉が、ワンクッションあるのでは?と思います。
ご指摘の通り、「性癖」そのものには良し悪しなどの区別は無いですが、「異常(な)性癖」などになれば異質性や変態性などを示す語句となり、性癖と言う言葉が専ら悪いものに使われる機会が増えるに至って、区別語句の「異常」の部分が省略された・・と言う変遷ではないか?と推理致します。

また誤用が全国的に広まった点から考慮しますと、テレビメディアの影響と考えて、まず間違いないでしょう。
それも昼間やゴールデンタイムなどでは無く、深夜枠の性風俗を取り扱う様なアングラ的なコンテンツであることは、容易に想像が出来ます。

一方、同様の語句は、「風俗」なども挙げられるかと思います。
こちらは申すまでも無く、民俗学などで用いられる学術用語でもありますが、特にカタカナで「フーゾク」などと表記すれば、最近では明らかに「性風俗」を指す語句になっており、その省略形が「風俗(フーゾク)」です。

こちらは言うまでも無く、「風俗営業取締法」が関連していると考えられ、言わば国法が、風俗と言う単語に、隠微な響きを付与した形ですね・・。

その風営法自体は比較的古い法律で、原形は昭和23年に遡ることが出来ますが、時代の要請などで、比較的「改正」されることが多い法律でもあって、現在もダンスが風俗営業に該当するか?などの議論が有る点はご周知の通りです。

カタカナの「フーゾク」などが定着したのは、店舗型性風俗特殊営業が昭和59年(1984年)の法改正で、現在の形に整理された後、1990年代徐々に広まったのではないか?と思われますが、これも人口を膾炙するには、テレビメディアが一役は買っているでしょう。

改正風営法で一旦は適性化した店舗型風俗特殊営業が、手を変え品を変え、再び多様化する中で、少し遅れて、性的な用語として「性癖」も確立してきたと言う推理は如何でしょうか?

どの時点のどの番組で、誰が言い出したのか?までは判りませんが・・・。
メディアも規制が緩い時代に、古いところでは「ウィークエンダー」「11PM]とか、「ギルガメッシュナイト」など、伝説的な性的内容や性風俗を取り扱った番組が、言語や業界に相当な影響を与えたことは、間違い無いと思います。

あくまで私見ですが・・。

まず「異常性癖」などの言葉が、ワンクッションあるのでは?と思います。
ご指摘の通り、「性癖」そのものには良し悪しなどの区別は無いですが、「異常(な)性癖」などになれば異質性や変態性などを示す語句となり、性癖と言う言葉が専ら悪いものに使われる機会が増えるに至って、区別語句の「異常」の部分が省略された・・と言う変遷ではないか?と推理致します。

また誤用が全国的に広まった点から考慮しますと、テレビメディアの影響と考えて、まず間違いないでしょう。
それも昼...続きを読む

Qotherwiseの後のwouldは、どうして否定

1.Today is a holiday; otherwise, he would be at work.
今日は祝日なので、そのために、彼は仕事に行きません。

2.Traffic is really bad right now; otherwise, she would be at work already.
今大渋滞なので、そのために、彼女はまだ仕事ができません。(職場に着きません)?

この訳は正しいですか?

otherwise以下の文は、肯定文だと思うのですが、
otherwiseがあるために、否定の意味になるのですか?
どのように考えたらよいのか、わかりません。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

otherwise は other を含んでいるように、「(現実とは)異なる場合には」という意味で、
一般的には「(もしも)そうでなければ(そうでなかったら)」と訳すように習います。

1. 今日は休日だ(現実)。もしもそうでなければ彼は仕事であろう。
2. 今、大渋滞だ(現実)。もしそうでなければ彼女はもう仕事にかかっているだろう。

裏を返せばおっしゃるような訳になりますが、一般的には otherwise 自体を
「そうでなければ」と否定的に訳し、would ~自体はそのまま訳します。
この would は仮定法を表し、「~だろうに」という感じで、
現実は休みで、仕事には行かない、という意味が隠されています。

Q話し言葉と書き言葉の変化速度の違い

国語だけではなく言語全般に関する質問なのですが、話し言葉と書き言葉の変化速度が違うという説をよく聞きます。(話し言葉のほうが早く、書き言葉は遅い)

感覚的になんとなくそんな気はするんですが、これがなぜなのか具体的に書かれているサイトや本が見つからず…詳しい方がいたら教えて下さい!お願いしますm(_ _)m

Aベストアンサー

(1)話し言葉
これには三つのことが考えられます、あまり早く喋っては分からないから速度の上限がある。又ゆっくり話し過ぎても分からなくなるので下限があると言うことです。
 第ニに時間的に一方通行ということ、漢書には「綸言汗の如し」とありますが、平民でも一度言ったことを消すことは出来ません。
 第三に、カーペット性というか、聞かされるとべったりで、飛ばすことは出来ません。

(2)書き言葉
 第一に、読む時は、速度に上限も下限もありません。誰でも好きな早さで読めます。
 第二は、反復が可能な点です、「どうもよく分からないな」と思ったら、読み返しが出来ます。
 第三は、自由に読者が読みたい場所を選べることで、読み飛ばしが可能です。

 このような差は、話し言葉を録音再生することが可能になったので、縮まったともいえそうです。

 さて変化速度との関係ですが、スピードが調整できないという点では、話し言葉の方が遅いのではないでしょうか、教室で居眠りをしている学生を見ると、時間が止まっているような気もしますが如何でしょう。

 まあ話し言葉を聞いている(あるいは聞かされている)受け取り側の興味の度合いなどを、どう測定するかで、結果は変わって来る訳ですから、サイトや本が少ないには理由があるのかもしれません。

(1)話し言葉
これには三つのことが考えられます、あまり早く喋っては分からないから速度の上限がある。又ゆっくり話し過ぎても分からなくなるので下限があると言うことです。
 第ニに時間的に一方通行ということ、漢書には「綸言汗の如し」とありますが、平民でも一度言ったことを消すことは出来ません。
 第三に、カーペット性というか、聞かされるとべったりで、飛ばすことは出来ません。

(2)書き言葉
 第一に、読む時は、速度に上限も下限もありません。誰でも好きな早さで読めます。
 第二...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報