アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

私はDearと手紙の最初に書く事がありますが、同姓の外国に住む友人に差し出す手紙です。
バースディカードなどのグリーテイングカードを差し出す場合、男性で主人の同僚や上司などにはDearではやっぱり変でしょうか?何と書いたらよいでしょうか?書き出しにTO以外でよいものがあったら教えてください。

A 回答 (5件)

アメリカに38年半住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

これは、カードの中に相手の名前を書いてその下などにグリーティングを書くときに相手の名前をどう書いたらいいか、という事ですね。

もしそうだと言う事であれば、dearを使う必要なありません。

Mr. Tanaka,

Happy Birthday all the way from Japan!!!

ha-to1

と言う感じに書けばいいのです。 これに対して、Dear Mr. Tanaka,ではおかしいともいえるのです。

これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 1
この回答へのお礼

外国に旅行に行った際に買った英語の誕生日お祝い付きのメッセージが入ったカードを買ってきたのがあり、そのカードしかないので(そもそも、意味はわかりません・・・・)サンリオのカードだったので可愛かったので買ったので、特に愛情のある相手の実?と感じないのでこのカードを使いたいと思いました。が、中に英文が書いてあるのに書き出しが日本語じゃいくら日本人にだすにしろちょっと変かなぁ?って思って悩んでいました。相手が私の友人でなく主人の同僚なので。(家族ぐるみで仲良くしている)

お礼日時:2007/04/25 08:00

はじめまして。



Dearは「親愛なる」という修辞的な働きをもつ形容詞で、手紙の宛名などで使われる修辞句です。日本語の「様」にあたるものですので、手紙やカードなどでは、「愛」を意識した使い方ではなく、あくまで中庸的、形式的な使い方になります。上司でも同僚でも、男性でも女性でも、関係なく使えますし、変な意味にもとられません。

my dear「私の愛しい人」などという表現もありますが、このように所有格を入れると、個人的に特別な親愛の情のある人に対する表現となります。恋人でも家族に対しても使え、my dear father「大好きなお父さん」と、少し感情が入ります。my dearest Maria「私の大好きなマリアへ」と最上級を使うと、もっと感情の入った表現です。

以上ご参考までに。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
英語の和訳は沢山あり難しいです・・・

お礼日時:2007/04/25 07:53

こんばんわ。


日本では、Dearは、「親愛なる」などの意味で使われますよね。
外国の場合は、やはりすべてDearじゃないでしょうか?
ただ、親しい友人などの場合は,Dear+ファーストネーム(愛称)+、
親しくない人、ビジネスの場合は、Dear+Mr.(Ms.)+ラストネーム+、
といったように使い分ければよいと思いますよ。
参考になったでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。
ちょっとした使い方名前が先か、みよじが先がでも意味が違ってくるんですね。

お礼日時:2007/04/25 07:54

普通、Dear Mr. xxx, と言う書き出しでおかしくありません。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

老若男女使って良いと言う事ですね。有難うございます。

お礼日時:2007/04/25 07:55

Dearでいいと思います。


Dear Mr.~
で問題ないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々に有難うございます。

お礼日時:2007/04/25 07:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!