プロが教えるわが家の防犯対策術!

少し前のCBCの実際の記事の1文で、文法的に理解できないものがあります。

Among the partnerships announced in recent months are deals with CBS, Universal Music Group, Warner music and Sony BMG Music Entertainment that allow video clips and music to be featured on the site.
(「Viacom peeved about clips on YouTube」の記事より)

この文の主語がわからないのです。
Native Speakerに聞いたところ、主語はpartnershipsで動詞はareだと言われたのですが、前にAmongという前置詞がついているのに主語にはなりえないのでは??と思うのです。
かといって、他に主語になりえるものもないですし・・。

どなたか、おわかりになる方、解説をお願いしますm(_ _"m)。

A 回答 (4件)

 正確には are announced とはつながりません。



 announced in recent months の部分は,the partnerships を修飾していると考えないと,partnership の部分の意味がなくなります。
 are はここでは単に「~がある」という意味の be 動詞です。
    • good
    • 0

「その協定は,ビデオクリップや音楽をこのサイトで公開されることを認めるものである」


「~音楽を」→「音楽が」の誤りです。

 日本語と完全に比べられるわけではありませんが,
「提携の中には,~」が主語に感じるのもネイティブにはやむを得ないのかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

この記事を題材にそのNative Speakerにレッスンをしてもらったんですが、考えた末に文法ではうまく説明できないけど文としてはきちんと成り立ってるよと言われました。
文法はきっとキミの方が詳しいだろうともヾ(´▽`;)ゝ。
確かに母国語の文法の方がわからないものですよね。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2007/04/30 02:40

CBCのサイトで確認してきました。


たしかに、その文の通りですね。

考えてみたら、分かりました。

主語は deals で、動詞は are で、補語が announced です。
つまり、Deals are announced. という文で、主語と補語とが倒置されています。

分かりやすいように、区切りを表す括弧を示しておきますね。

(Among the partnerships)
(announced (in recent months))
(are)
(deals (with CBS, Universal Music Group, Warner music and Sony BMG Music Entertainment) (that allow video clips and music (to be featured (on the site))).

倒置を元に戻せば、
(Among the partnerships)
(deals (with CBS, Universal Music Group, Warner music and Sony BMG Music Entertainment) (that allow video clips and music (to be featured (on the site))).
(are)
(announced (in recent months)).

・・・気づかれましたか?
主語の部分がやたら長いので、かえって分かりにくい文になっちゃいましたよね?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

倒置とは全く考え付きませんでした!
結局、主語が長いからとうちにしたということなんですね・・英語らしい(^▽^;。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2007/04/30 02:35

 文法的には deals という名詞(の複数形)が主語であり,are が動詞です。



 Among ~ is X. で
「~の間に X がある」→「~の中には X が含まれている」という意味合いになります。

 X is among ~. が倒置されたとも,
 There is X among ~. が変形したものとも考えられます。

「最近発表された提携の中には,CBS, Universal Music Group, Warner music, Sony BMG Music Entertainment との協定がある」
という感じです。

 そして,deals「協定」を関係代名詞 that 以下が修飾しています。
「その協定は,ビデオクリップや音楽をこのサイトで公開されることを認めるものである」
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!