プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

物之以能鄙相籠、皆猶此也。
聖人以知籠群愚、亦猶狙公之以知籠衆狙也。
名実不虧、使其喜怒哉。

いろんな漢文のHPを見ていて、どうしても訳が分からない部分がありました。教えてくれませんか?

A 回答 (1件)

http://www2s.biglobe.ne.jp/~Taiju/kanbun/ch_word …
このページの 列子(戦国・列禦寇):朝三暮四 に和訳がありますよ。

http://www.geocities.jp/fantasy_factory_of_the_f …
意訳はこちらのページにありました。

物の能鄙(のうひ)を以(も)つて相(あ)ひ籠(ろう)するは、皆な猶(な)ほ此(かく)のごときなり。
[ 訳:物で才能のある者と愚かな者が互いに騙しあっているのは、ちょうどこの話のようである。]

聖人(せいじん)の智(ち)を以つて群愚(ぐんぐ)を籠(ろう)するは、
亦(また)猶ほ狙公の智を以つて衆狙を籠するがごときなり。
[ 訳:聖人が知恵を使って愚かな物たちを丸め込むのは、
ちょうど狙公が知恵を使って、猿達を丸め込んでいるのと同じだ。 ]

名実(めいじつ)虧(か)けずして、其(それ)をして喜怒(きど)せしむかな。
[ 訳:言葉と内容が変わらないのに、愚か者を怒らせたり、喜ばせているのだなぁ。]
    • good
    • 4

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!