アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

スペイン語で「地下鉄に乗る」というのは、coger el metro と言いますよね。しかし、私の本によると、いくつかのラテンアメリカの国ではcogerには都合の悪い意味があるので使用が避けられて、代わりにtomarやagarrarが用いられるようです。そこで質問ですが、cogerの都合の悪い意味とは、インディオの言語で何か縁起の悪いものを連想させたり、卑猥な響きがあるんでしょうか?

A 回答 (2件)

辞書を引きましたか?



cogerの基本的な意味はtake, get, catchなどですが古語に「動物が交尾する」という意味があります。この古い意味が中南米で人間にも使われるようになったため、cogerの使用を避けるようになりました(特に女性が同席するばあい)代わりにtomar un taxiなどといいます。cogerは相手を侮辱するときには使われます。なお、スペインではcogerは普通に使われます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>辞書を引きましたか?
うーん、それが、、、その~、西和辞典 持っていないんですよ。
私が使っているのは、西仏・仏西辞典(価格が1029円で超安い)で、 その辞典で調べても、それらしき意味は見つかりませんでした。

お礼日時:2007/05/19 10:42

まず、インディオという表現はやめましょう。


差別的、侮辱的表現です。先住民のことを言いたかったらインディヘナという表現を使うようにしてください。
インド人に使うのだったらさしつかえありませんが。

Cogerはスペインだと英語のtakeと同様の意味に用いられる非常に多義的な動詞ですが、
ラテンアメリカだと(アメリカ大陸の殆どのスペイン語圏)cogerを「性行する」の卑猥語ー英語だとFxCKに近いーになります。
ですので、デートで
彼女に「連れて行ってあげる」または「君に(タクシーを)捕まえてあげる」
の意味で、yo te cojoなどというと、
「お前をヤッてやる」となってしまいます。
COGERの代わりに使う動詞としてはtomarの方が一般的です。

余談ですが、日本人でコージさんという名前の人、KOJIと明記すると、coji(COGERの過去形)と同じ音になるので、KOYIとか、KOLLIと明記している人もいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>まず、インディオという表現はやめましょう。
時代は変わっているんですね。中学の地理では普通に用いられていましたが。そう言えば、エスキモーも差別的、侮辱的表現らしいです。

>KOYIとか、KOLLIと明記している人もいます。
それにこっちの方がコージに音が近いですよね。

お礼日時:2007/05/19 10:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!