単二電池

 仕事や買い物等で、
「ちょっと考えます」、「検討します」ということを
英語で言いたいと思っています。

Let me sleep on it.

I'll sleep on it.
という洒落た言い方があるようですが、
もう少し普通の表現はございませんか?

A 回答 (4件)

アメリカに38年半住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

>仕事や買い物等で、「ちょっと考えます」、「検討します」ということを

その場でもう少し時間が必要なんだと言うことを伝えたいフィーリングがあれば、簡単に、

I'm still thinking.と言う表現がよく使われます。 つまり、まだ決めていない、と言うフィーリングを伝えようとしているわけです。 ですから、仕事や買い物でも、もう少し時間が必要なんだな、少し待ってみよう、と思ってくれるのでその場はしつこく返答を要求してこないわけです。

もちろんのフィーリングを直接的な表現を使うことも出来ます。

I need more time.
I need to think more

と言うような表現ですね。

また、

I'll get back to youと言う表現をして、答えが出たら知らせるよ、教えるよ、と言うフィーリングを出すことが出来ます。 有無を言わせない返事ですね。

特に仕事などで返事自体はもう否定的になっているけどその場では言いたくない状況でこの表現を使うことがありますね。 社交辞令的表現ともいえるかな。 そう言うときには、

I will be happy to give it some thoughts.
Looks like I need some time.
I would like to look at this from every possible angle.
と言うような表現も使えますね。 実際にはそこを離れたらこのことに関して何もしないですね。

また、

Why don't you come back later
Why don't you give me a call next week.
なども、もう少し時間をくれよ、と言うフィーリングとしても使えますね。

焦る相手にはYou know how long it took China to build the Great Wall, right?とかHave you heard that hasty decisions will never be good?と言うような一種の「説教的」な表現を使って、自分を優位な立場に置き換えることが出来る表現も使うわけです。

これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 1

はじめまして。



I'll think it over.
「よく考えてみます」

I'll think it over before decision.
「決心する前によく考えてみます」

I need a time to decide.
「決めるのに時間が必要です」

I need a time before decision.
「決める前に時間が必要です」

Please give me a time before decision.
「決める前に時間を下さい」

この場合のtimeには不定冠詞aを使って構いません。「しばらくの時間」という意味なら、some timeをご使用下さい。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0

旅行以外で海外に出たことはない人間ですのでその程度と考えて読んでください。



手紙やメールなどで相手の質問などへの返事をこちらが出すのをもう少し待って欲しい時に

Give me some more time before I can answer your question.

などと書いたりしています。some more timeはすでに少し待たせている時ですから、これから待たすだけならsome timeでよいでしょうね。
    • good
    • 0

Let me think about it for a while.



ではいかがでしょうか。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!