プロが教えるわが家の防犯対策術!

ハングル文字で書いた韓国語をかな書きにしてくれる、サイトあるいはソフトウェアはないでしょうか。例えば、緊急に歌詞を覚えたいときなど便利です。

かな書きでは発音が不正確だと叱られるかも知れません。しかしハングル文字でも、厳密には不正確ですし、日本語をカナで書いても正確とは言えません。馬(うま)と牛(うし)の「う」は発音としては全く異なりますね。唇の形が違うでしょう。発音記号でもやはり正確さは程度問題です。

以上はあまり学問的でない質問への言い訳です。
なんとか助けて下さい。、

A 回答 (2件)

初めまして。



私の住む場所では「ウマ」も「ウシ」も同じ発音ですけど^^;
ちなみに口の形も同じですが。。。

この回答への補足

binyamu さん
興味を持って読んで下さり、有り難うございます。
1.ウマ、ウシと単語ごとに切って発音されたのではありませんか。
. 「明日、馬に乗る」と切らずに発音してみて下さい。ウの時に
. 唇は殆ど閉じているはずです。後ろのマあるいはmに影響される
. からです。これに対しウシのウでは、唇は軽く開かれ、少し前に
. 突き出されます。
2.別の例を挙げます。看病と看護を比べて下さい。同じ「ン」でも
. カンビョウでは、唇が閉じます。
日本語の表記法は、今回の主題ではありませんが。

補足日時:2007/06/20 17:36
    • good
    • 0

まず言い訳に突っ込ませていただくと、


[ウ]シと[ウ]マの2つの「ウ」の違いを表せないのは問題ありません。なぜならネイティブが区別しないのですから。
それに対して例えばアン[ニョ]ンハセ[ヨ]の2つの「ヨ」の違いを表せないのは大問題です。これはネイティブにとって全く別の音ですから。

でご質問のハングル→カナ字変換ツールですが、未だかつて見たことがありません。
ハングル→ローマ字なら以前の質問にあったのですが、
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3026926.html
今見たらいつの間にかなくなっているようです。

不完全ながらハングル→カナ変換をするものにExcite翻訳があります。
http://www.excite.co.jp/world/korean/
この翻訳機にわざと翻訳不可能な文字列を入力すると、ハングルのカナ発音を吐き出してくれます。
ただ大分謎な変換をしてくれますので発音の参考にはあまりなりません。
例えばアンニョンハシムニカはアンニョングハシブニカになります。
p→mの発音変化を判断してくれてないですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

SortaNerdさん 有り難うございます。
日本語のカナ表記:おっしゃるとおりです。私は単に、完全な表記はないと言いたかっただけです。問題になるのは、方言の表記などでしょう。いずれにせよ、質問の主題ではありません。

http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3026926.html:なくなったのは残念です。
「goo」のサイトと「何でも質問」のサイトは関係があるのでしょうか。

不完全ながらハングル→カナ変換をするものにExcite翻訳があります。http://www.excite.co.jp/world/korean/
この翻訳機にわざと翻訳不可能な文字列を入力すると、:
私もこの経験があるので、それなら正しい入力をカナ変換してくれないかなと思ったのです。

50年前の昔は英和辞書や、フランス語辞書にカナで発音が書いてあるとこれは程度の低い辞書だと判断いたしました。最近は権威ある辞書にもひらがな、カタカナ、を混ぜた特別約束をして、仮名表示が増えてきました。(この部分は感想です。)

個人の趣味的質問に取り組んでいただいたこと感謝いたします。

お礼日時:2007/06/23 16:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!