電子書籍の厳選無料作品が豊富!

韓国人から韓国語を習っています。その先生はとても日本語が上手で、敬語、尊敬語、謙譲語等も
私達日本人より正しい言葉を使える方なのです。先日 発音の練習をしていたら指摘を受けました。
(1)「見る」「行く」「暑い」「甘い」等々の単語の 語頭の発音が「少し強いです」といわれました。
見る→b
行く→g
暑い→d
甘い→d
・・・上記のようにアルファベットで発音を書いて下さったのですが、全て濁音になっていますよね?
私の持っているテキスト全てには 「韓国語は語頭はにごらないという法則がある」とか「カ・タ・パ・チ」
の音が語中や語尾に来た場合は「濁音化」すると説明されているので
それを鵜呑みにして今まできておりました。
先生にそれを話すと「そんなことはないですよ!ためしにdやgの音にして発音してください」と
おっしゃるのでそのようにしてみると「それでokですよ!すごくいい発音です!」と言われました。
(2)「餅」→dd 「短い」→jjでとの指導も。
(3)「脱ぐ」「易しい」等のパッチムの音も「p」ではなく「b」で 発音が「上手です!」といわれました。
(4)会話のCDを聞いてみると、語頭が濁音化されているものはないのです。いろいろなテキストに
付録されているCDを全てをよく耳を澄まして聞いても 語頭からgdbjの音で発音されているようには
どうしても聞こえないのです。。。

そして同じ「行く」の単語が語中や語尾に混じる文章でも gのときとkのときとがあって
どう理解すれば良いのかますますわからなくなりました。
他に知り合いの韓国人にもきいてみましたがやはり「見る」→「p」ではなくて「b」だと言います。

(1)(2)(3)(4)を全て答えていただけなくても結構なので
詳しく分かりやすく すっきり説明してくださる方 待っております

A 回答 (12件中11~12件)

今までにも釜山は「Busan」か「Pusan」かというような質問がここでも何回か取り上げあられていましたが、私も興味があるところです。



韓国人にとっては清音か濁音かには興味がなくて(区別ができなくて)平音か激音か濃音かに興味があります。

韓国語のアルファベット表記では「b」は平音、「p」は激音を表しますので「ポダ(見る)」のアルファベット表記は「boda」とならざるを得ません。

ここからは私の想像ですが、質問者さんの「ポダ」の「ポ」の発音が先生には激音に聞こえたのではないでしょうか。先生が「語頭の発音が少し強いです」といわれたということがそれを物語っているように思えます。その後、濁音の「ボ」と言い直されたときは平音になっていたので「OKです」と言われたのだと思います。

以下の点を先生に確認されるといいと思います。できれば結果も教えてもらえるとありがたいです。

先生がダメ出しをされたのは激音になっていたからか。
先生の模範発音を質問者さんが聞くと「ポダ」に聞こえるのか「ボダ」に聞こえるのか。

この回答への補足

ごめんなさい!!
間違えました!

でも実際そのパッチムをbで発音してみると最後の「ダ」が「t」になるのですが、

↑ ↑   ↑
bではなくてpの間違えです!

補足日時:2007/07/04 21:45
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご意見 ありがとうございます!

説明が足りなくてすみません 笑 そうです!!!私が「見る」を発音したとき
日本の「ぽ」の感覚だったので「ピウプ」激音の音になっていたようです。
だから「売る」→「パルダ」は 即OKをもらえたのです。

私が「1にpで言うのと 2にbで言うのと 1と2でどちらが正しいか教えてください」と言うと
やはり2でした。ちなみに「易しい」→「シュィプダ」の「プ」もbで言うと
「そうです!!そうそう!!」と合格をもらえました。
その前まで「p」で発音していたら「なんか違うんですよね~もう1度言ってみてください」と
何度もダメダシされていたのですが、「b」で発音したら1発合格もらえました!
でも実際そのパッチムをbで発音してみると最後の「ダ」が「t」になるのですが、パッチムをbで
発音するとつぎの「ダ」がちょうど「d」と「t」の中間のような音になるのです。
今試してもらえますか??
「p」「b」どちらでパッチムを発音するかによって 次の音が変わるんです!
なんか あたまが混乱していて理論的に理解できてないので不安なのですが(>_<)

ちなみに先生は日本語の「こんにちは」を習うとき「ゴンニチハ」とならったそうです。
そして 模範発音ははっきりどちらかとはいえないけどやはり「p」できこえるんです。。。
でもそれは日本の文字に頭で変換してしまっているから「ぽ」という音にしか
きこえないのでしょうね。日本の「ぽ」と韓国」の「ぽ」は違う音という風に考えるしか
納得できないんです^^;

お礼日時:2007/07/04 21:45

発音すべてを英語のアルファベットで正確には表現できないと思います。


アルファベットはあくまでも発音の目安です。
英語とは元から違う言語なんだし。

感覚的には、

(1) 見る→pとbの間

くらいでちょうど良いと思いますよ。ほかの例もそうです。

その先生や韓国人の方の仰るとおり、教科書の通りの発音だと確かに強すぎると思います。不自然で大げさすぎるんじゃないですかね。
こればっかりは外国語として習得する分にはわかりづらいことだと思いますが・・・。

また、語頭を濁音にするしないはさほど厳密な文法ではないと思います。

日本語も厳密に追求していけば、使い方間違ってるひとたくさんいますし、そんなもんだと思います。

回答になっているかどうかはわかりませんが、参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは。
ご意見 ありがとうございました。


> 見る→pとbの間
これが一番近いのかもしれませんね!そう意識してやってみます!
私たち日本人からしてみると KよりGの方が強い音というイメージが
ありませんか??
韓国語は逆なんですねぇ。。
だからにほんのPOの音で見るを発音しちゃうと 「強い」と指摘されるんでしょうね

>発音すべてを英語のアルファベットで正確には表現できないと思います。
そうですよね、アルファベットでハングルを表記した場合、アルファベットからハングルを思い浮かべるのは
すごく難しいし 違和感がありますよね!
いずれにしても 深く考えすぎてました笑 どうしても完璧な発音をしたくて
こだわりすぎてわからなくなって落ち込んでたのでご意見に勇気付けられました
ありがとうございます!

お礼日時:2007/07/04 21:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています