OCN光で最大124,800円おトク!

日本の「漢和辞典」に相当する
韓国・朝鮮漢字 → ハングル 辞典 って知っていますか?

ご存じでしたら出版社と辞典名を教えてください。

インターネットサイトでもかまいません。(韓国語でもOKです。)
URLをご存じでしたら教えてください。

偏や冠から簡単に韓国・朝鮮漢字(漢字の意味を含めて)を調べられるものを探しています。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

NAVERの韓国語辞書サイトで漢字辞典があります。


   http://hanja.naver.com/

 また、玉篇(オクピョン)という辞書があって、おっしゃるように偏や冠、画数で引くものです。これは一般的なものなので、いろいろな出版社から出ていると思います。漢字辞典と一緒に入っているのもあります。電子辞書にも入っています。

参考URL:http://hanja.naver.com/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

いやー、すばらしいです。
こんなのを探していました。

玉篇(オクピョン)という辞書も探してみます。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/07/09 11:44

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国人によくある名前(苗字でなく、下の名前)と名前の意味

最近の韓流ブームでたくさん俳優・女優さんが来日していますね。また、ドラマ・映画も数多く入ってきています。俳優さんの名前やドラマの役名は日本人には馴染みにくい響きのように思いますが、ちゃんと漢字表記ができるものもあると聞きます。そして、かなりバリエーションも豊富ですね。
韓流ブームに接しているうちに、韓国人に多い名前や、それぞれの名前の意味、赤ちゃんの名前の名付け方などが知りたくなってきました。
お知り合いの韓国の方の名前には、実は素敵な意味があった、とかのお話でもOKです!

Aベストアンサー

韓国人です。

名付け方はですね、「行列」って言う規則で決められた字を使って名付けます。格家門にそれぞれの「行列」のチャートがあって、生まれた世代によって決められた1字にいい意味の字を選んで2文字又は1文字の名前にすることが昔からの慣習です。
名前をみればどの姓氏(家門)の何代目であるかが分かります。例えば、金氏家門で20代目に生まれた赤ちゃんの場合、20代目の行列の字である「正」に、いい意味の「優」を組み合わせますと、金正優(キムジョンウ)って名前になります。兄弟やいとこの場合も同じく20代目の字を使って名付けます。この金さんの子供は21代目の字を使って名付けられます。

最近はハングルの名前も増えてますが、公共機関などでは名前のハングルと漢字の両方の記入を求められることが多いです。

韓国人に多い名前ベスト15は...

男性-スンジュン、ミンス、ミンウ、ジフン、ジュンホ、ソンミン、ジョンミン、ミンソク、ジェミン、ジョンフン、ドンヒョン、ハヌル、ヒョンウ、ジュンソ、ミンソ、ミンホ、ヒョンス、スビン、ヨンジュン

女性-スビン、ミンジ、ジへジヨン、ジウン、ユジン、ジヒョン、スジン、イェジ、イェジン、イェリム、ヒョンジョン、ウンヨン、ダビン、ウンジ、ジス、ミンジョン、スミン、へジン

ちなみに私の名前もベスト15です(^^;
10~20代に多い名前ですね。
小学生のとき、同じクラスに同じ名前の子が3人もいました。漢字は違いましたが、ありふれた名前なんで気に入らなかったんです(^^;

韓国人です。

名付け方はですね、「行列」って言う規則で決められた字を使って名付けます。格家門にそれぞれの「行列」のチャートがあって、生まれた世代によって決められた1字にいい意味の字を選んで2文字又は1文字の名前にすることが昔からの慣習です。
名前をみればどの姓氏(家門)の何代目であるかが分かります。例えば、金氏家門で20代目に生まれた赤ちゃんの場合、20代目の行列の字である「正」に、いい意味の「優」を組み合わせますと、金正優(キムジョンウ)って名前になります。兄弟やいとこの...続きを読む

Qハングルの漢字語辞書

ハングルの中には元は漢字でその漢字を発音するものがあるようですが、それだけをまとめた辞書はあるのでしょうか?「漢字→ハングル」の辞書を探しております。ハングルを読むことはできるのですが、その元が漢字なのか固有語なのかが分かれば、特に漢字語は意味が推測できますので、より興味深いものになると思いましたので教えてください。たとえば学校(正式には旧字体)はハッキョ(もとろんハングルですので、ここでは表示できませんが)

Aベストアンサー

在日団体が、民族学校や家庭での教育のための教材として売ってい
ます。参考URLをご覧ください。

あいさつすら固有語じゃない現実はかなり痛いですね。

参考URL:http://korea-ngo.org/7_1kyouza.htm#tl

Q韓国と日本のハーフの子の名づけ

こんにちはいつも参考にさせていただいています。
私は韓国人と国際結婚をして11月に2人目が生まれます。生まれるまでどちらか分からないので、(病院の方針で教えてくれません)女の子の名前と男の子の名前を考えたいのですが、男の子の名前がまったく思いつきません。
女の子も候補はあるのですが、いまいちです。
そこで韓国人とのハーフの子をお持ちの方に名づけ(もしよかったらお子さんの名前)など名付けのヒントをいただけたらと思います。
ちなみに上の子は男の子で両方の国で共通の漢字、読み方なので、できれでば下の子も共通の漢字と読み方で名づけができたらいいなーと思っています。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

うちは私が韓国人・旦那が日本人です。
2歳10ヶ月の息子がいます。
名前は里佑(リウ)ですが相当悩んでつけました。
(1)どちらで読んでも同じ読みになる漢字を全てリストアップし
(2)まず、読みの候補を挙げる(例:リウ,リク,シオン,ナユ etc...)
(3)漢字を当てはめながら苗字と照らして画数を縁起の良い画数にする。
こんな手順でしょうか。

で、出産前に候補をあらかた決めておいて、生まれた子の性別と顔を見て決めました。
現在二人目妊娠中で多分次も同じ方法でいくかな?と思ってます。

ちなみに友人のお子さんでで日韓読みが一緒の名前をいくつか挙げてみます。
詩温(シオン)クン(男の子)
沙耶(サヤ)ちゃん(女の子)
利世(リセ)クン(男の子)などがいます。

漢字忘れましたが、同じような主旨でセリンちゃん、リキくんってのもいます。

Qなぜ韓国人の名前は漢字でも書かれる?

韓国はハングル語でそれしか見たことはありませんが、
名前では例えば日本でキム・ヨンギュン(金軟景)のように漢字で書かれているのを見かけます。
何故漢字での表記があるのでしょうか?

ハングル語はもともと漢字から派生したものですとか、
今は漢字抑制政策がなされているとか聞きましたが、
実際韓国では名前を漢字で表すことがあるのでしょうか?
それとも日本で便宜的に漢字表記にしているだけなのでしょうか?

回答お願いします。

Aベストアンサー

友人に韓国人が多数います。

No.4の方が書かれたように、もともとは漢字を多用していたので、漢字を使った名前を付けるのが一般的で、字は名前を付ける人が名前を付けるときに決めます。例えば、日本の名前でも「ゆきえ」をひらがなにするか、それとも「幸恵」、「幸枝」、「ゆき江」にするか、など、同じ音の名前でもどの字を使うかは、名前を付けるときに決めます。

日常的に使うかという点については、表記として日常的には漢字はほとんど使いません。

ただ、公的な書類(例えばパスポートの申請書)など、ハングルの他に漢字での姓名記入欄がある場合には、漢字表記が不可能な名前でない限りは漢字での姓名も記入します。

例えが良くないかもしれませんが、日本の方の名前で無理やり例えると、「山田太郎」さんというお名前の場合、普段は漢字を使わず「やまだたろう」という表記を使いますが、自分の名前を漢字で「山田太郎」と表記することを本人も知っていて、書類などで漢字の姓名も記入する必要がある場合は、必要に応じて漢字も使う、ということになります。

Q韓国語能力試験6級って合格できますか?

私は普通の主婦です。韓国留学歴などはありません。これまで約5年ほど独学に近い状態で勉強してきて、1級から5級まではスムーズに合格してきましたが、6級はなかなか難しくて合格出来ません。
他サイトによると「韓国滞在歴5年の人でも合格できない」と書いてあるのを見ましたし、韓国人でも合格できる人は難しいとも聞きます。普通に問題文を読んで理解して解いて・・・では絶対的に時間が足りないような気がします。

6級の合格率はどれくらいなのでしょうか?韓国滞在歴がない一般人でも合格できるものなのでしょうか?合格者の方がいらしたら、勉強法、コツなどあれば教えてください。お願いします。

Aベストアンサー

合格できると思います。

10か月ほど留学していましたが、6級に一発合格しました。
練習問題や過去問題を重ねることで、十分に合格することができると思います。

テスト内容はやはりドラマや日常会話以外にも普段使わない内容もあるので、
テキストでしっかり勉強することをお勧めします。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング