電子書籍の厳選無料作品が豊富!

灰色の道化/pitre du gris
これは、フランス語の自動翻訳で調べたんですけど、
読み方は勿論、あっているかもよくわからないので、
誰かフランス語に詳しい方、回答お願いします!
あと、もし参考にできるようなホームページがありましたら、
ぜひ、教えてください。

A 回答 (2件)

読み方はすでにご回答がでている通りなのですが



「灰色の道化」ってそもそもどういう意味なのでしょうか。
灰色の服を着ているのでしょうか。
それとも単純にそのまま訳せば良いのでしょうか。

単純にするのなら

pitre gris
「ピトゥル グリ」
ですね。この場合はgrisが形容詞になります。
ご提示の表現では gris が名詞で使われています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい回答ありがとうございます。よくわかりました。
質問が分かりにくくてすいませんでしたっ
今度質問するときは、ちゃんと意味を書くようにしますので、
また機会があれば、よろしくお願いします。

お礼日時:2007/12/16 11:26

ピトゥル・ドュ・グリ

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
もし機会がありましたら、次も宜しくお願いします。

お礼日時:2007/12/19 17:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!