「芽が出る」と言う意味のフランス語、イタリア語、スペイン語等
わかる方教えて下さい。ちなみに、その文のカタカナ読みもお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

bourgeonner ブルジョネ 


 
フランス語で「芽吹く、発芽する」の意味です・
顔などに吹き出物ができる の意味もあります。

germer ジェルメ

こちらもフランス語で 「芽を出す、発芽する」の意味です。
こちらは 考え・感情などが芽生える の意味にも使います。

Les arbres bourgeonnent.
レザルブル ブルジョンヌ
「木々の芽が出る」

Les tulipes ont germe. (最後のeにアクサンテギュ´をつけます)
レ テュリプ ゾン ジェルメ
「チューリップの芽が出た」
    • good
    • 2

スペイン語



動詞 brotar  ブロタール 芽が出る、 芽生える、〔考えが)浮かぶ
名詞 brote ブローテ  芽、つぼみ、出現、 兆し
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qバンクーバーオリンピックの言語はフランス語でしたか。

バンクーバーオリンピックの言語はフランス語でしたか。

先ほどオリンピックのビデオを見ましたら場内アナウンス(議事進行)がフランス語のようでした。

カナダ総督の開会宣言はフランス語というのは報道されましたが、場内アナウンスまでフランス語とは驚きました。

このオリンピックは、全てフランス語で行われたのでしょうか。

教えてください。

Aベストアンサー

 オリンピックではフランス語と英語が使われるのは、#1さんの
ご説明どおりです。さらにカナダの事情で言うと、同国ではやはり
フランス語と英語の両方を公用語としているので、公共の場では必ず
両方を併記する必要があります。よって、オリンピックの進行でも
両方を使っていたはずです。

 ちなみにエアカナダの機内誌では必ず、フランス語と英語が併記
されています。エアカナダに吸収合併されたカナディアンエアでは、
フランス語が Canadien Air、英語が Canadian Air とスペルが1文字
異なっていました。そのためロゴでは
「 Canadi>n Air 」
と「>」記号を使うことで、両方のスペルを兼ねていたんです。
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Canadian_Airlines_logo.svg

Qフランス語、イタリア語、スペイン語、ラテン語、オランダ語、ギリシャ語などに詳しい方へ・・

下の単語の、書きと読みを教えていただけませんか?

かなりありますので、できうる限りでかまいません。
よろしくお願いいたします。

2空
3黄昏、夕焼け
4月、月明かり
5闇、日陰、暗さ(心の暗い部分)
6花、木
7刹那
8永遠、無限、終わり無い、永劫
9黎明、朝焼け、暁
10幻、幻想、白昼夢
11使徒、使者
13霧、霞
14化身
15雨
17聖なる、聖域、聖地
18流れ

Aベストアンサー

直接の回答ではないのですが…。

その言葉が英語にできれば、このサイトが結構便利だと思います。
http://babelfish.altavista.com/
英語から、中国語、オランダ語、フランス語、ドイツ語、ギリシア語、イタリア語、日本語、韓国語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語へ変換できますから。

ちなみに、ご質問の一部をフランス語とイタリア語で(日本語:フランス語//イタリア語)。
空:Ciel // Cielo
黄昏:Crepuscule // Dusk
月:lune // luna
闇:Obscurite // Nerezza
花:Fleur // Fiore
刹那:Moment // Momento
永遠:Eternite // Eternity
黎明:Aube // Alba
幻:Vision // Visione
使徒:Apotre // Apostle
霧:Brouillard // Nebbia
化身:Incarnation // Incarnation
雨:Pluie // Pioggia
聖なる:Saint // san
流れ:Ecoulement // Flusso
(フランス語のアクサンは省かせていただきました。)

直接の回答ではないのですが…。

その言葉が英語にできれば、このサイトが結構便利だと思います。
http://babelfish.altavista.com/
英語から、中国語、オランダ語、フランス語、ドイツ語、ギリシア語、イタリア語、日本語、韓国語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語へ変換できますから。

ちなみに、ご質問の一部をフランス語とイタリア語で(日本語:フランス語//イタリア語)。
空:Ciel // Cielo
黄昏:Crepuscule // Dusk
月:lune // luna
闇:Obscurite // Nerezza
花:Fleur // Fiore
刹那...続きを読む

Qフランス語を放送しているサイトをご存知でしょうか?

フランス語を習いたいと思っています。まず、フランス語をたくさん聞いてフランス語になれたいと思っています。フランス語を放送しているサイト等ご存知でしたら教えて下さい。

Aベストアンサー

下記のサイトをお試し下さい。
http://wwitv.com/portal.htm
左端の国名の中から、Franceをクリックすると、本国の放送局のサイトが、表示されます。
その他、フランス語が行われる国(主にアフリカの、フランスやベルギーが旧宗主国であった国々)
や植民地、海外県が、いくらかありますので、それらでもフランス語放送があります。

Qイタリア語、ドイツ語、フランス語、スペイン語の中では

文学部志望の高校1年生です。英語学英文学科を専攻したいと思っています。ヨーロッパに興味があります。将来はできればヨーロッパの国にたくさん訪れたいと思っています
今のうちに少しでも英語以外の言葉をやっておこうかなと思っています
候補は伊・独・仏・西
イタリアは私が一番最初に興味を持った国です。陽気な雰囲気が堪らなく、またマフィアなどが出てくる本をよく読むのですが、やはりイタリアが舞台なので別にマフィアに興味があるからというわけではないのですがイタリアの話に触れる機会が増え、惹かれました。イタリア語は一番簡単だけど、使用範囲が狭いと聞きます
ドイツは調べたところ中間なんですよね、フランスよりは簡単だけど使用範囲がそこまで広くないとのことで。一番よくわからない言語です。ドイツ人は真面目でいい人なイメージがありますね
フランス語は発音が美しく、だけど文法や発音がめちゃくちゃ難しい。でも役に立つ。フランスはとても魅力的な国で、英・伊に次いで興味を持っています
スペイン語は広い範囲で話されていると聞きます。役に立つのではないかと思ってはいるのですが、国のこともよくわからないためどうもピンときません

自分で色々調べた範囲でのイメージは上の通りですが、どの言語を勉強するのがいいでしょうか。流石に何個も出来ないので、とりあえず一個で
間違っているイメージなどあれば指摘していただければ光栄です
各語の長所、短所など教えてください

(赤本を見ると、過去問が英語は果てしなく難しいのに他の言語は訳をするだけの簡単なものでした。今から必死に他の言語を勉強したほうが点取れるんじゃないか?!と話題になっています。どうなのでしょう?笑)

文学部志望の高校1年生です。英語学英文学科を専攻したいと思っています。ヨーロッパに興味があります。将来はできればヨーロッパの国にたくさん訪れたいと思っています
今のうちに少しでも英語以外の言葉をやっておこうかなと思っています
候補は伊・独・仏・西
イタリアは私が一番最初に興味を持った国です。陽気な雰囲気が堪らなく、またマフィアなどが出てくる本をよく読むのですが、やはりイタリアが舞台なので別にマフィアに興味があるからというわけではないのですがイタリアの話に触れる機会が増え、惹...続きを読む

Aベストアンサー

大学時代ドイツ語専攻でした。
フランス語も少し。

ヨーロッパに興味があるならドイツ語かフランス語です。
イタリア語はイタリア(と一部のスイス)でしか
通じませんし、スペイン語はむしろ南米に興味ある人が
やるべきです。
ヨーロッパでは英語よりも独仏が強いといってもいいです。
北欧東欧ではドイツ語がよく通じますし、
南欧ではフランス語が強いですね。

言語人口はドイツ語の方が多いですが、
フランス語の方が旧植民地がある分、通用国は多いです。
(アフリカ・東南アジア等)

とっつき易いのはドイツ語です。
英語の借用語が多いのはフランス語です。

後は好みでしょうか。ドイツ車や環境問題に興味が
あるならドイツ語もいいでしょう。
フランスの文化や美術に興味あるならフランス語も
いいでしょう。

私の場合は、”ドイツの方が経済大国だし、
これからは東欧の時代だ”などという考えの下、
ドイツ語にしました。

Qフランス語を習うと他のヨーロッパ語の習得がしやすいというのは本当ですか?

大学4年にしてフランス語を習い始めましたが、以前フランス語を習うと他のヨーロッパ言語の取得が容易になるという話を聞いたことがあります。
たとえば大学ではドイツ語もありますが、ドイツ語を習ってからフランス語をならうよりも、フランス語を習ってからドイツ語を習うほうがいいそうです。なんでも英語やドイツ語はゲルマン系であるのに対し、フランス語はゲルマン系ではないので、ゲルマン系の英語とゲルマン系でないフランス語を取得しておけば、スペイン語やイタリア語などの取得も容易とのことでした。
でも、これは本当なのでしょうか???

Aベストアンサー

フランス語と英語のイタリア人の知人の話によると、
イタリア語は単語がスペイン語に良く似ていて、
文法のパターンはフランス語とそっくりなんだそうです。
なので、フランス語を習得すると、
イタリア語やスペイン語を習得しやすくなるのは間違いないと思いますよ。
ドイツ語の場合は英語を習得しておくと、勉強しやすいと思います。

>ドイツ語を習ってからフランス語をならうよりも、フランス語を習ってからドイツ語を習うほうがいいそうです。

これはその後に何語を勉強したいかによると思います。
私の場合はドイツ語の後にイタリア語に手を出しましたが、
ドイツ語の3種類の名詞の性と複雑な複数形を体験した後だったので、
イタリア語の文法はドイツ語よりシンプルで楽に感じました。
でも、逆に単語は凄く覚えにくかったです。
ちなみに両語とも習得したとは言いがたいです(苦笑)。
それでもドイツ語を勉強したことで、
全然勉強したことのないオランダ語もたまに何となく内容がわかるようになりました。

いずれにしても、勉強した言語が多いほど、
新しい外語を習得しやすくなると思いますよ。

フランス語と英語のイタリア人の知人の話によると、
イタリア語は単語がスペイン語に良く似ていて、
文法のパターンはフランス語とそっくりなんだそうです。
なので、フランス語を習得すると、
イタリア語やスペイン語を習得しやすくなるのは間違いないと思いますよ。
ドイツ語の場合は英語を習得しておくと、勉強しやすいと思います。

>ドイツ語を習ってからフランス語をならうよりも、フランス語を習ってからドイツ語を習うほうがいいそうです。

これはその後に何語を勉強したいかによると思います...続きを読む

Qスペイン語、イタリア語、ドイツ語、フランス語のオンラインボキャブラリーテスト

どの言語でもいいですから、無料のオンラインテストのサイトをご存知でしょうか?情報をよろしくお願いします。(単語テストサイト)

Aベストアンサー

単語のテストだけですか?
文法を含めればいくつかあるのですが、とりあえず。

http://fukuoka.cool.ne.jp/eiffel/index.html

参考URL:http://fukuoka.cool.ne.jp/eiffel/index.html

Qフランス語とロシア語はどっちが簡単ですか?

世界の難しい言語ランキングではロシア語の方が上です。
ロシア語の文法は複雑と言われてるけどフランス語だって女性詞?とか男性とかあって難しそうです。
フランス語は英語が喋れる人からしたら簡単だと聞いたことがあるので、やっぱりロシア語よりフランス語の方が簡単なんでしょうか?
仕事とかでも話せたら便利な言語にフランス語が入っていたのでやはりもし勉強するならフランス語の方がいいのでしょうか。

Aベストアンサー

出来る環境が有るならロシア語。今や私学の中学辺りでもフランス語の授業なんぞを格好付けてやっています。需要が有るのかないのか、物に成るのか成らないのか。

やっている人の数は段違いでしょう。それ故、マニアックな需要はロシア語が上。当然それなりに出来る様になれば、の話ですが。

あの頭の悪そうなプーチンだった喋っているのです。関係ないか ^_^。

Qスペイン語かフランス語またはイタリア語で店名を

すスペイン語かフランス語またはイタリア語でweb 制作会社の名前をつけたいと考えています☆仕事内容はHP作成やウェディングのVTRなんかの制作を行いますφ(..)
光とか幸せ、アート等の言葉を使って会社名を作りたいです!!
全く外国語が分からない為力を貸して頂きたいです。
宜しくお願いします(>_<)

Aベストアンサー

いいサイトがあるので、↓おすすめします。
変換したい単語を入れて、変換したい言語を選んで、「Go」クリックで一発です。

http://www.wordreference.com/

気に入った単語が見つかったら、その単語がネイティブにとって変でないか/冠詞が必要かそうでないかなど、またここで質問してみてはいかがでしょう。

とはいえ、上のサイトを使ってみても、検索結果が読めないということだと困るので、使用したいということで挙げられている単語を下記にまとめます。

・光  
【英語】light(ライト)
【スペイン語】la luz(ラ・ルス)
【フランス語】la lumiere(ラ・ルミエール)
【イタリア語】la luce(ラ・ルーチェ)

・幸せ
【英語】happiness(ハピネス)
【スペイン語】la felicidad(ラ・フェリシダ)
【フランス語】le bonheur(ル・ボヌール)
【イタリア語】la felicita(ラ・フェリチータ)

・アート
【英語】art(アート)
【スペイン語】el arte(エル・アルテ)
【フランス語】l'art(ラール)
【イタリア語】l'arte(ラルテ)

他、喜び(delight/joy)、輝き(brightness)なども似たような意味になるかと思います。

上記言語で出てこない単語では、lycka(リッカ、スウェーデン語で『幸せ』)もかわいいと思います。
ご参考になれば幸いです。

いいサイトがあるので、↓おすすめします。
変換したい単語を入れて、変換したい言語を選んで、「Go」クリックで一発です。

http://www.wordreference.com/

気に入った単語が見つかったら、その単語がネイティブにとって変でないか/冠詞が必要かそうでないかなど、またここで質問してみてはいかがでしょう。

とはいえ、上のサイトを使ってみても、検索結果が読めないということだと困るので、使用したいということで挙げられている単語を下記にまとめます。

・光  
【英語】light(ライト)
【スペイン語】l...続きを読む

Q鼻母音がフランス語の真髄?

どうしてフランス語の鼻母音がフランス語にとって
とても大事な発音なのでしょうか?
フランス語の初心者で理解できません。
是非、解説をお願いします。

Aベストアンサー

鼻音がないとフランス語らしく響きませんね。

英語の on とフランス語の on を比べてみると、どちらも息の続く限り伸ばして言うことはできますが英語の方はあくまで母音と子音なので o と n の両方を伸ばそうがどちらかを伸ばそうが一旦その間で途切れてしまいます。フランス語の on は “一つの鼻母音” なので息の続く限り「オ」と「ン」が “同時に出て” 響きます。この母音と「ン」が同時に出るというところがフランス語特有の響きを作り出します。

Qフランス語、スペイン語、イタリア語でtoにあたるもの

結婚指輪の刻印のことで困っています。
英語で、to A(Aには人の名前が入ります)と
「Aへ」という言う意味にしたいのですが、
a A (フランス語にはaにアクサンがつきます)で、いいのでしょうか。
辞書で調べたのですが、自身がありません・・・
13文字しか入らないので、
B(名前6文字) a A(イニシャルのみ)にしようとおもうのです。
グッドアイディアがありましたら教えてください。
「信頼」とか「愛」とかはちょっと照れくさいので、
「愛する~」位の表現もありましたら教えてください。
お願いいたします。

Aベストアンサー

スペイン語です。
でも「自信なし」なので責任は持てません。特に人様の結婚指輪となれば。
あくまでも、ご参考程度に。

de JOSE a MARIA(デ・ホセ・ア・マリア)で検索してみたら、ホセからマリアへの指輪、ホセからマリアへの愛、みたいなのが出ましたので、あながち間違いではなさそうかな、と。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&client=firefox-a&channel=s&rls=org.mozilla%3Aja%3Aofficial&hs=nr1&q=%22de+JOSE+a+MARIA%22&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=
あ、良く見たら聖書の話でした(^^;
ホセ=ヨセフ(キリストの父)とマリア(聖母)のことか・・・。
しかもポルトガル語も混ざってヒットしてるし(同じ綴りらしい)

後は、
恥ずかしいとおっしゃっている単語ぐらいしかわかりませんが、

愛はamor(アモール)
フランス語はamour(アムール)でイタリア語はAmore(アモーレ)じゃないでしょうか。

スペイン語の「愛する~」も結局、
mi amor(ミ・アモール)
mi querido(ミ・ケリード、男性に対して)、mi querida(ミ・ケリーダ、女性に対して)
mi carin~o (ミ・カリーニョ)
みたいな、“愛”関係です。


スペイン語の「信頼」は、えーと、
confianza(コンフィアンサ)です。
照れくさいですか?

さらに照れくさいものを。
歌にあったんですが、

mi sol (私の太陽)ミ・ソル 女性から男性に対して。
mi luna (僕の月)ミ・ルナ  男性から女性に対して。

君は僕の、月だ、星だ、太陽だ、みたいなことですね。。。

スペイン語です。
でも「自信なし」なので責任は持てません。特に人様の結婚指輪となれば。
あくまでも、ご参考程度に。

de JOSE a MARIA(デ・ホセ・ア・マリア)で検索してみたら、ホセからマリアへの指輪、ホセからマリアへの愛、みたいなのが出ましたので、あながち間違いではなさそうかな、と。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&client=firefox-a&channel=s&rls=org.mozilla%3Aja%3Aofficial&hs=nr1&q=%22de+JOSE+a+MARIA%22&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=
あ、良く見たら聖書の話でした(^^;
ホ...続きを読む


人気Q&Aランキング