韓国語で
・シバ
・ケッセキ
って日本語にするならどんな意味でしょうか?
良い意味ではないと、友達が教えてくれましたが、
第2言語ではうまく伝えにくいみたいで、表現できる言葉がないと
言いました。
・ジュゴ
は「死ね」という意味であっていますか?
(日常的に良く飛び交ってて悲しいです 笑 対抗する言葉なんかも教えてもらえませんか? 冗談で収まるくらいの)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

 韓国語でケッセキ(犬の子)が最大の侮辱用語で、韓国では黒人を最悪の人種としているそうです。

そこに”日本を代表する”女優も出演。
 日本人女優→犬の子でもあり黒人の妹でもある
 CMを作った意図と指示したのは誰なのでしょう。
知らずに喜んでいた自分も、ケッセキでしょう。
平和ボケ日本は本当に哀れですね。
 在日に、”お前ケッセキだろ”って、声を掛けてみて下さい。
反応したら、意味が解っていて、CM観て笑っていたのです、日本人を。
    • good
    • 4

씨발はこのやろーみたいな意味で男性同士親しければ使ったりしてますが、やはり使わない方がいいようです・・。

女性が使うのはけっこう男性からしてひいてしまうと言っている人が周囲には多いです。

개새끼は犬の子供が本来の意味ですが、それくらいのどうしようもないやつみたいな意味で使われる場合が多いと思います。悪口で使うとはいえ、親が子供をしかる時などにも使っているのを何度か見ました。
    • good
    • 6

これは辞書のコピーです、御自分で訳して見てください。


씨발의 뜻

씨발의 원어는 '씹을할' 입니다...여자 성기(보지)를 뜻합니다. - 씨발새끼 혹은 씨팔새끼는 '씹을...분과 공동의장. 저서로는 '조까 씨발놈아', '씨박경', ' 씨발주의와...

오픈 사전 결과 더보기
    • good
    • 0

シバルは씨발と書くそうです。

普通使えるような言葉ではないそうです、喧嘩の時には品の良くない人が使うそうですが日本語で意味を、と言われても適当な言葉が無い程悪い言葉だそうです。知っておくことは大事ですが絶対と言っていいくらい使わないことでしょうかね。昨夜韓国人数人と会食しての話です。
    • good
    • 0

「シバル」は、あまり詳しく説明したくないほどの性的な意味を含む卑俗な表現です。

相手を罵る意味合いが強く、大人が使うと「野蛮で下品で教養がない人」と思われるような言葉です。

若い人はあまり考えずに、日本語で言うところの「チキショー」や、中には「ムカつく!」程度の軽い意味で使っている場合もあるようです。

「ケセッキ」は、「ケ」が「犬」で「セッキ」は本来「生まれて間もない動物の子供」という意味があり、「犬の子供」という意味もあるにはありますが、それを意味する別の表現があるので(「カンアジ」)、「ケセッキ」と言う場合は相手を罵る「この野郎」「この畜生」という感じの意味になります。この場合も、口汚く相手を罵る感じになるので、やはり野蛮で下品で、ちゃんとした大人は使わない言葉です。

韓国語には、とにかく罵り言葉が日本語に比べて多いので、日本語でうまく表現できないものが多いです。
    • good
    • 0

確かに韓国では、頻繁に使っていますよね。



’シバ’じゃなくて、’シ(ー)バル’じゃないですか?
日本語で訳すのは難しいですね…
韓国語を勉強しながら思ったのですが、日本語って意外と悪口の種類が無いように思います。
なので、ぴんと来る日本語は思い浮かばないのですが、英語で言えば、マザー○○ック ぐらいですかね。

ご質問者様は、男性の方ですか?
もし、女性の方でしたら、控えてください。
(とくにシ(ー)バル (セッキ))

本当に親しくて、なおかつ年も同じぐらいの人たちだけに限りますが、
ジャシガ。
セッキヤ。
などと返せたら、韓国語が上級かも知れませんね。^^

ただし、ヒョンなど友達でも、年が離れている場合には使わないでください。
    • good
    • 1

ごめんなさい;;


"シバ"はわかりませんが、
"ケセッキ"はくそやろう!ってニュアンスの言葉で、
"チュゴ"は死ねというか殺す!というか....ってかんじです!
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国人の彼氏とセックス中に言われる言葉

友人の彼が韓国人で、セックスの最中に毎回彼が「シーバ(シーバル?)」と言っているのが気になり、どーいう意味なのかを聞いたらしいのですが、ハッキリと答えてくれないそうです。
ネットで調べてみるとどうやら씨발と書きfuckという意味合いがあるらしいですが、韓国の男性にとってセックスの最中に言う言葉としては普通の事なのですか?韓国女性とする時にも出てくる言葉なのでしょうか?人にもよると思いますが、これは彼女が罵られている言葉と受け止めた方がいいのでしょうか?
ちなみに、彼らは同棲していて一応ちゃんとした付き合いをしているつもりだと、友人は言っています。

Aベストアンサー

英語でも、やってる時に、気持ちがよくて、いい意味で、Fuck!! って言う人、たくさん居ますよ。
日本語の「やばい!」にいいやばいと悪いやばいがあるように。(と、いってももちろんシバとファックはもっと汚い言葉ですが)
Hしてるときって普段より大胆なこととか言う人、多いじゃないですか。
だから、けっこう悪い言葉を使うことで興奮する人のタイプなんじゃないか?と私は思います。

「ちゃんとしたお付き合い」であれば、別にそんなに心配することじゃないとは思います。
でも、そのお友達が、そういう悪い言葉を使われると、気分が下がっちゃうとか、ぬれなくなっちゃうとか、であれば、
彼女から話をして、ちゃんと意味を説明してもらうか、違う言い方にしてもらえばいいんじゃないかな~と☆

それから、きっと彼女さんも少しは韓国語習っているのでしょうから(だと願いたいです)
彼氏さんに「ベッドの中でどんな言葉言ってほしい~?」とか可愛く聞いてみたらいかがでしょうか。

個人的には、多言語でするHはなんか燃えますw

Q韓国人との恋愛

私には仲良くしてるオッパがいてメールもたまにしていてこの間会ったんです。
一緒にご飯たべて緊張がとれたかな?と思ったころにお散歩をしたんです。
寒いって言ったら片方手袋をかしてくれて片方はオッパの上着の中にいれさせてくれたんです。
韓国だと手を繋ぐくらい普通だと聞いていたのでそこまではよかったんです。

カラオケにいったんです。最初は普通に歌ってて1時間くらい経つと肩を組んで来たりぎゅってしてきたり急にキスもされました。
正直嬉しかったんですが付き合ってないのにこうゆうことしたら
だめだよって言って突き放したんです。
本当に好きじゃなきゃだめだよって。言ったんです。
そしたら彼氏になる。って好きだから。って言ってきて
私は軽く許したくないから
それ以上はさせなかったんです。
帰ったらメールで
※ちさ=私の名前です

今日 本当に楽しかったよ、

そして ごめんね

ちさが嫌がるの知ってるくせにさ、、

俺、本当に
ちさが言った通りに
バカだよ、、俺

けど
本当に好きだから
そうゆことやったよ、

その他に表現ができなくてさ、、
今日
帰って
ちゃんと反省するね、、

また会いたいよ、

気をつけて
帰ってね、、

って来たんです。

私は遊ばれるのは嫌だから。
本当に好きならいきなりしちゃだめだよって送ったんです。

それから三日間くらい返事がなくてなんかオッパのことばっかり
考えてしまって…いつのまにか
好きになってしまって。
やっぱり遊びだったのかなって考えちゃって(;_;)

その返信がない時間が辛くて結局自分から
メールしたんですけど
すぐ終わってしまったし

この間会ったときには
また会う約束もしたんですけど
まだ次会う日も決まってないし…
オッパからメールこなくて。
メールこないっていっても
四日くらいなんですけど…


これって遊びですかね?
私恋愛上手じゃないから
わからなくなってしまって…

でも切実です。
お願いします><

私には仲良くしてるオッパがいてメールもたまにしていてこの間会ったんです。
一緒にご飯たべて緊張がとれたかな?と思ったころにお散歩をしたんです。
寒いって言ったら片方手袋をかしてくれて片方はオッパの上着の中にいれさせてくれたんです。
韓国だと手を繋ぐくらい普通だと聞いていたのでそこまではよかったんです。

カラオケにいったんです。最初は普通に歌ってて1時間くらい経つと肩を組んで来たりぎゅってしてきたり急にキスもされました。
正直嬉しかったんですが付き合ってないのにこうゆうこ...続きを読む

Aベストアンサー

もう終わってしまったならあれですが、心配なので書かせて頂きます。
お恥ずかしいですが、私は韓国人に騙されました。

ちさちゃんの投稿を見ましたが、韓国人の男性は皆そんな感じです。
優しくしたり、気を遣ってくれたり、手を繋ぐのもキスも簡単にして来ます。
まず日本人の女の子は軽いと思っているので、悲しいですが体目的で近づいて来る人がほとんどですよ。
でもちさちゃんはきっぱり断ったし、そのまま自分を崩さないで下さい。
連絡が取れなくなったのは簡単にやらせてくれなかったからですよ。
本当に好きなら、そんなに簡単にして来ないし、大事に思ってくれて簡単には出来ないですよね。
韓国ではキスやセックスは半年くらい付き合ってからする人が多いと聞きました。
私の場合も優しく甘い言葉をたくさん言われ、優しくされて付き合いましたが、セックスをした次の日から連絡が取れなくなりました。
付き合う前も付き合った後も気を付けなければ怖い思いをしかねないです。
3人付き合いましたが、皆スキンシップが多いし、ものすごく優しくしてくれましたが、キスもセックスを求めて来るのも早かったです。
日本人より情熱的でドラマのようにロマンチックな言葉を恥ずかしげもなくたくさん言って来ますから、良く見えてしまうし、好きになってしまうのはわかりますが、言葉は思っていなくてもいくらでも言えるもので、他の女の子にも同じ事を言って、同じように簡単に手を繋いでいると思うので信用しないで下さい。
そのオッパとは幸せな付き合いは出来ないです。遊びです。
目的は付き合う事では無い事が彼の行動からはっきりとわかります。
早いうちに悪い男から離れられて良かった、と思った方が身のためです。
何もなくて本当に良かったです。
気を付けて下さいね。。

もう終わってしまったならあれですが、心配なので書かせて頂きます。
お恥ずかしいですが、私は韓国人に騙されました。

ちさちゃんの投稿を見ましたが、韓国人の男性は皆そんな感じです。
優しくしたり、気を遣ってくれたり、手を繋ぐのもキスも簡単にして来ます。
まず日本人の女の子は軽いと思っているので、悲しいですが体目的で近づいて来る人がほとんどですよ。
でもちさちゃんはきっぱり断ったし、そのまま自分を崩さないで下さい。
連絡が取れなくなったのは簡単にやらせてくれなかったからですよ...続きを読む

Q韓国の人は彼氏の事をオッパとなぜ呼ぶのでしょうか?

なぜ韓国のカップルは彼氏の事をお兄さんと呼ぶ
のでしょうか?
もし彼氏が年下の場合はどうよぶのでしょうか?
韓国の恋人どうしは名前では呼ばないものなのでしょうか?
韓国の人は年上の人を呼ぶときお兄さんお姉さん
と呼びますよね?
恋人同士もお兄さんお姉さんじゃややこしそうですよね??
ちょっと疑問に思ったので知ってる方がいたら
教えてください。

Aベストアンサー

韓国では年の上下関係意識が日本に比べて厳しくて年上の
人には丁重に待遇するという意識があり、これが地下鉄とかバスのなかでご老人に対して座席を譲るなどのほうでは
肯定的な面があるんですが、その反面、無関係の他人、または事務的な人間関係に対しては、年による意識が困るところもあります。(たとえ、職場で部下職人が自分より
年上の場合、年下の人には命令形の言い方が使えるのに、
年上の人に対してはなんとかそんな言い方に抵抗感ができてお互いに困るということです)
とくに韓国語ではOOさんのように年に関係なく一般人に対してつかえる適当な敬称がありません。あえていえばシ(氏)がありますが(これは“さん”に当たる韓国語の翻訳語でもある)これは日本のさんに比べればその
使用範囲が制限的で,親しい間でこれを使えばなんとか
事務的ていうか、距離を置くような気がします。そして、
年の差が大きな時も使えないようです。)
ニム(様)という言葉もありますが、これはネットの世界ではさんのような位置ですが(文章語として),現実世界ではまだ無理だと思います。(尊敬の程度が大きくて)

さて,本論のカップルの呼称ですが、これもまた年の上下が基準になります。また,年による呼称は男女の差によっても少し違いますが,同じ年上の人でも男のひとに対してはもっと厳しく、たとえ、おばあさんにたいして子どもが
タメ語で甘えるのはけっこう受け取られますが、おじいさんに対してはなんとか行儀の悪い行為または生意気な態度
に見せられるようです。(ま、社会的にだんだんその厳しさが緩んでゆく傾向があります)

お互いに敬語を使う。(OO氏)ー この場合にはとても行儀のいいカップルまたは年寄って(十、二十代以上)付き合ったカップルのケースが多いようです)

男(年上)ー 呼び捨て
女ー オパ(お兄さん)

男(同年)-呼び捨て
女ー 呼び捨て

女(年上)ー 呼び捨て
男ー ヌナ(お姉さん)

普通こんな風に呼び合うようです。

韓国の恋人どうしは名前では呼ばないものなのでしょうか?
ー 恋人同士に限らなく呼称関係が複雑ので面前ではあまり名前で呼び合わないのは文化の違いとおもいます。名前は
喚起のとき、または対話の現場にいない人を指す時につかえられるようです)


ー恋人同士もお兄さんお姉さんじゃややこしそうですよね
= そう考えられますが,実の兄、姉に対して面前では
以外、姉さん、兄さんと呼ばないケースもあり、(呼び捨て)最近韓国社会の低出産のせいで一人息子、娘の家庭も
けっこう多いし、そして、文脈上紛らわしい時には名字+姉・兄さんのように区別しているから取り違えることはほとんどありません。


姉さん,兄さんの呼称はもともと家族関係をあらわす言葉でしたがその意味が拡張され年上の男女のことを親近感を持って呼ぶことばです。もし知り合いの韓国の人から姉さん、兄さんと呼ばれても <おれはお前の兄なんかじゃねぇよ>!など思わなくてその分その人が自分のことをより親近感をもって近寄ろうとするのだと考えられればいいと思います。

韓国では年の上下関係意識が日本に比べて厳しくて年上の
人には丁重に待遇するという意識があり、これが地下鉄とかバスのなかでご老人に対して座席を譲るなどのほうでは
肯定的な面があるんですが、その反面、無関係の他人、または事務的な人間関係に対しては、年による意識が困るところもあります。(たとえ、職場で部下職人が自分より
年上の場合、年下の人には命令形の言い方が使えるのに、
年上の人に対してはなんとかそんな言い方に抵抗感ができてお互いに困るということです)
とくに韓国語ではOOさ...続きを読む

Q会話でいちばんよく使う「でも」は?

会話に詳しい方、もしくは韓国の方よろしくお願いします。

日常会話のなかで使う逆接のことばと言えば、日本語では「でも」をいちばんよく使いますよね。「しかし」「だが」「けれども」などは、あることはありますが会話にでてくることは少ないですよね。

韓国語で「でも」にあたる言葉は何でしょうか?
韓国人と韓国語で話している時に、韓国人が何をよく使っているかいつも意識して聞こうと思っているのにいざ話していると会話に夢中で忘れてしまいます。

実はわたしはよく「クンデ」(クロンデの縮約形)をよく「でも」の意味で使っているのですが、改めて辞書で見てみたら「ところで、ところが、さて」の意味なんですね。「クンデ」「クロンデ」は、「でも」とはまったく違うんでしょうか?
ということは、「ハジマン」「クロチマン」の方が自然で正しいのでしょうか?このふたつはなんだか大げさな気がして(話し言葉というより書き言葉なのかと思っていて)ほとんど使っていませんでした。

・「学校に行って宿題やらなくちゃ」
 「私も。あ、でも今日日曜日だから図書館開いてないよ」
・「背が高くてかっこよくて優しいひとが好きなの」
 「でもそういう人なかなかいないよね」

こんな感じに軽くつかえる「でも」に、いちばん近いのはどれなんでしょうか??韓国語を勉強しながらずっと気になっていました。
どなたかよろしくおねがいします!

会話に詳しい方、もしくは韓国の方よろしくお願いします。

日常会話のなかで使う逆接のことばと言えば、日本語では「でも」をいちばんよく使いますよね。「しかし」「だが」「けれども」などは、あることはありますが会話にでてくることは少ないですよね。

韓国語で「でも」にあたる言葉は何でしょうか?
韓国人と韓国語で話している時に、韓国人が何をよく使っているかいつも意識して聞こうと思っているのにいざ話していると会話に夢中で忘れてしまいます。

実はわたしはよく「クンデ」(クロンデの縮...続きを読む

Aベストアンサー

私も「クンデ」をよく使いますが、「クレド」っていうのも同じくよく使います。「クレド」を辞書でひいてみると、「それでも・でも」と出てきます。質問者様が挙げられた二つの例文をもし私が言うとしたら、どっちかって言われたら「クレド」を使いますね。
「クンデ」と「クレド」をどうやって使い分けるかと聞かれると…言葉ではうまく説明できませんね…すみません…フィーリングで使い分けてるもので…。
余談ですが、「クンデ」は話を切り出すときなどもよく使うと思います。「クンデ、イッチャナー(で、あのさー)」などのように使います:)

韓国語の勉強がんばってくださいね:)

Qビッチョッソ?ミッチョッソ?

よくドラマの中で「気でも狂ったのか」というようなニュアンスで
訳されていると思うのですが・・・

正しくは「ミチダ」(狂う)の過去形「ミッチョッソヨ→ミッチョッソ」
という理解でよろしいのでしょうか。

よく耳にするセリフでずっと気になっていましたので教えていただけると
嬉しいです。

Aベストアンサー

そうですね。
「ミチョッソ」で良いです。それは自分で自分を判断する時や他の人を狂ったと判断する時に使います。
「ミチョッソ」の最後のソを強く発音することによって聞くことになります。
ちなみに
「ミチョッソ」よは少し丁寧な表現ですが、狂ったと言う良くない意味だから丁寧に言っても...
似たような表現には「マシガッタ」(直訳-味が変わった??)や「ゼジョンシンイアニダ」(気が狂っている)があります。

Qㄴ のㅇ発音「ん」の違いについて

ㄴ も
ㅇも
カタカナの発音は「ん」です。
でも発音記号は違いますよね
それぞれ
言葉で説明するとすれば
どう違うのか
教えて下さい。

Aベストアンサー

こんにちは。現在韓国に住んでいる者です。
発音の問題ですので文字で伝えきれるかわかりませんが、私がよく人に説明している時の方法でお伝えします。

「ㄴ」は、ローマ字表記するとしたら「nn」だと考えてください。
「ㅇ」の場合は、「ng」と表記します。
ちなみに、もう1つの「ん」に近い発音になる「ㅁ」は「nm」と表記します。


「ㄴ」を発音するとき、舌は上あご(上の前歯の裏あたり)にくっついています。
「ㅇ」のときは、舌はどこにもくっつかず、浮かせたまま、少し喉の方に引っ込めるような形になります。
「ㅁ」の発音では、唇が閉じて、上唇と下唇が完全にくっつくはずです。



以上を頭に入れつつ、次の日本語で考えてみてください。



たとえば、数字の「3」や「簡単」などを日本語で発音するときの「ん」は、私たちは全て「nn」、つまり「ㄴ」の音で発音しています。
「ん」で終わる日本語の単語は、ほぼ全て「ㄴ」で発音していますね。
ですから、「缶」「金」「蘭」なども全てそうなります。

「ㅇ」に当たるのは、「りんご」「単語」のときの「ん」です。
これらをローマ字表記すると、「ringo」・「tango」となり、「ん」の部分は「g」に続く「n」、つまり「ng」になっていることが分かると思います。
実際に発音してみると、舌はどこにもくっつかず、鼻から抜ける鼻音のような「ん」になっているはずです。
ですから、日本人がこれらを発音するときの「ん」が、「ㅇ」の音です。

「ㅁ」は、「nm」の発音ですから、日本語でいえば「群馬」「閻魔」「按摩」などの時の「ん」の音です。
これらもローマ字表記すれば、「gunma」「enma」「anma」など、「m」につづく「n」、つまり「nm」になっていることが分かります。
これらの日本語単語を発音しているとき、わたしたち日本人は「ㅁ」の音で発音しています。



練習になる単語は、「선생님」(先生)ですね。
3文字の中に3種類の「ん」全てが出てくるし、ドラマ等にもよく出てくる単語なので、何度も聞いてその通りに発音できるように練習すると違いが分かると思います。

また、「안녕하세요」の「안녕」も、「ㄴ」と「ㅇ」の違いがよく分かる単語です。
友達同士が「アンニョン!」と挨拶する発音をよく聞けば、違いがはっきり分かります。
さっき説明した通りの発音になっていることが分かるはずです。



発音を文字で説明するのは難しいので少し長くなりましたが、ご理解いただけたら幸いです~。

こんにちは。現在韓国に住んでいる者です。
発音の問題ですので文字で伝えきれるかわかりませんが、私がよく人に説明している時の方法でお伝えします。

「ㄴ」は、ローマ字表記するとしたら「nn」だと考えてください。
「ㅇ」の場合は、「ng」と表記します。
ちなみに、もう1つの「ん」に近い発音になる「ㅁ」は「nm」と表記します。


「ㄴ」を発音するとき、舌は上あご(上の前歯の裏あたり)にくっついています。
「ㅇ」のときは、舌はどこにもくっつかず、浮かせたまま、少し喉の方に引っ込めるような形になり...続きを読む

Q【韓国語のスラング用語】ピョンテは変態という意味だそうですが、他にどんなスラングがありますか?ピ

【韓国語のスラング用語】ピョンテは変態という意味だそうですが、他にどんなスラングがありますか?

ピョンテの本当の意味はなんですか?

モンナニはブスっていう意味?

本当に流行っているんですか?

Aベストアンサー

ピョンテ(변태)は、おっしゃる通り変態の意味です。「異常者」や「倒錯者」と訳されることもあります。

못난이(モンナニ)は「できそこない」という意味ですが、転じて「ブス」の意味に使われることもあります。
検索したところ、モンナニは男が女性に対して愛情をこめてつかうこともあるのらしいですが、使い方が難しいので使わないほうが無難であるとのことでした。

他のスラングとしては、병신(ピョンシン)=病身(障害者への差別用語)、Weanom(ウェノム)=倭奴(日本人に対する差別用語)などが存在します。

流行しているかどうかは分かりません。

Q자の意味を教えてください。

자 という字を単体で使うことってあるんでしょうか⁇ あったとしたら、どのように訳せばいいのか、教えてくださいm(__)m

Aベストアンサー

<자>or <자아>は、感動詞の場合のみに単体で使えます。

1.「さあ」の意:「さあ、入ろう 자(아), 들어갑시다」「さあ、早く行きましょう 자, 빨리 갑시다」「さあ、これからが問題だ 자, 지금[or이제]부터가 문제다」

2.「ほら」の意:「ほら、見て 자, 봐!」「ほら、みんな終わった 자, 다 끝났다」

3.「よし」の意:「ようし[それ]、投げるよ 자, 던진다」 「よしよし,泣くんじゃない There, there! Don't cry! 자, 자, 울지 마!」

あと、動詞の「寝る 자다」命令形として使えます。
(例)「早く寝てね 빨리 자.」……(子供が夜泣きするたびに)「早く寝ろよ! 빨리 자 !!!」

まあ、これ以上の使い方はないと思います。では。>゜))))彡

Q韓国人の友達が欲しいです。わたしの近くにそのような方はいないので、LINEでもなんでも良いので、

韓国人の友達が欲しいです。

わたしの近くにそのような方はいないので、LINEでもなんでも良いので、韓国の方と繋がりたいです。
理由は、とにかく韓国に興味があるからです。
言葉、文化、そのほかもお話したいなと思っています。
なので、日本語のできる韓国の方とお友達になれたら嬉しいです。
ですが、
韓国人の方とお友達になれる方法はどんな方法がありますかね?

みなさんがもし韓国の方と友達でしたら
どうやって友達になりましたか?

Aベストアンサー

日本のことが好きな韓国人です。
私はHelloTalkというアプリで日本の友達を作ったりしました!日本のことに興味がある韓国人も多くていいと思いますがどうですか?

Q韓国語がわかる方

ちょっと教えてもらいたいのですが、
以前、ある人に
『韓国で人に対して「いせき」と発音すると喧嘩になるよ』
と聞きました。
私の知り合いで「いせき」さんという人がいるのですが、その人が近々韓国に旅行に行くらしく
凄く気にしています。
ホントの話なんでしょうか?

Aベストアンサー

はじめまして。ソウル在住の者です。
韓国語で「イ」は【この】、「セッキ」は前の方も書かれているとおり【動物の赤ちゃん】という意味ですが、罵倒する言葉で、相手をひどく侮辱するときに使います。なので、日本語でイセキという音は、韓国語では【このクソヤロウ!】とか、【人間以下のやつ】とか、そういう意味になってしまいます。ちなみに韓国語で犬のことを「ケ」というのですが、 日本語の「欠席(けっせき)」という音も韓国語では【犬野郎】という意味になり、口に出すのがはばかられるような単語です。(韓国で人を犬にたとえるのはかなり馬鹿にする意味になります)
正確にいうと、「このくそやろう」というものは【イ セッキ】、「犬野郎」というのは【ケーセッキ】と発音します。
この程度の罵倒語は韓国語ではポピュラーなもので、ほかにもたくさんあります(笑)。
汚い言葉について詳しく書いてしまいましたが、所詮外国語ですし、自分の名前がそのように聞こえるということを頭においておけば、大丈夫だと思いますよ。外国人なんですから。もし自分の名前を名乗るとき、「いせき」だけ言うのがいやなのであれば、【チョヌン イセキラゴ ハムニダ】(私はイセキです)といえばいいんじゃないでしょうか。

はじめまして。ソウル在住の者です。
韓国語で「イ」は【この】、「セッキ」は前の方も書かれているとおり【動物の赤ちゃん】という意味ですが、罵倒する言葉で、相手をひどく侮辱するときに使います。なので、日本語でイセキという音は、韓国語では【このクソヤロウ!】とか、【人間以下のやつ】とか、そういう意味になってしまいます。ちなみに韓国語で犬のことを「ケ」というのですが、 日本語の「欠席(けっせき)」という音も韓国語では【犬野郎】という意味になり、口に出すのがはばかられるような単語です...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報