電子書籍の厳選無料作品が豊富!

タイトルどおりです。中国語の『重色軽友』にぴったりくる日本語訳ありませんか?意味は彼氏(彼女)を重視して、友達を軽んずるってことなんですが、もっとぴったりくる日本語の短い言い回しはないでしょうか?話し言葉では『所詮女の友情なんてこんなものよね』っていうのは思い浮かんだんですが(爆)。

A 回答 (1件)

前後の文がわかんないけど、重色軽友だけなら、


「友情より愛情・・」
かなぁ~。
kaerururunさんの「所詮女の友情ってこんなものよね」って分かりますっ!!
中国語って奥がふかーい!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。『友情より愛情』、簡潔でいい感じです。この言葉、成語ではないんですが、単独で結構使われます。(っていうか、こんなことをしょっちゅう言われるようなことをしてるってことですかね(爆)!?)

お礼日時:2002/10/16 09:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!