プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

違いがぜんぜんわかりません。
教えて下さい

A 回答 (6件)

>違いがぜんぜんわかりません。



lookは、見ようとして注意を集中することです。その結果見えたかどうかまでは、何ら言い表しません。
seeは、「見える」ことです。
watchは、時間をかけて、注意して、変化していく様子を見ることです。

したがって、次のようになります。
(1)I looked, but (I) saw nothing.(見たんだけど、何にも見えなかったんだ。)
(2)I looked, and (I) found the ring.(見たんだよ、それでその指輪を見つけたんだ。)
(3)I watched the ring.(その指輪(が盗まれないように時間をかけて注意して)を見てたんだ。)
(4)I watched the news on TV.(そのニュースをテレビで(時間をかけて注意して)見たよ。)
(5)I saw the news on TV.(そのニュースをテレビで(チラっと)見(かけ)たよ。)
    • good
    • 0

look は、目線を向ける行為。

look at 目線を当てる。look up 目線を上に向ける。

see は、目で見て”認識、理解する”こと。だから I see. が、わかった、という意味になる。

watch が、じっと見る。だから、watch your step! 足元に注意しろ、という意味にもなる。
    • good
    • 0

(部屋の内で)テレビを見てたら(窓の外の)泥棒が(意図せずに)視界に入ってきて(意思を持って)目で追っかけた。


テレビはwatch 視界に入るはsee 目で追っかけるlook
と覚えていました。参考まで
    • good
    • 0

むかし、お母さんにぶちギレした友人がこんなことを言ってました。



You look at me, but you cannot see me.
直訳すれば「あなたは私を見ているが、見えていない」。
もうすこしくだけば「私を見てるけど、なにもわかっちゃいない」。

涙を流している友人を目の前に、「あぁ、lookとseeの違いはここかぁ」と感心したものです。

まとめると
watch 継続的に見る。
look 意図的に目を向ける。
see 目でとらえる。
といった感じです。
    • good
    • 0

I watched TV. 「テレビ番組を見た」


I saw TV. 「テレビ(というもの)を見た。」
I look at TV. 「テレビ(というもの)をじっと見た。」

I watched an accident. 「アクシデントが起こるのがわかっていてそこで観察した。」(例)ホエールウォッチング
I saw an accident. 「たまたまアクシデントを見た。」
I looked at an accident.△「アクシデントをじっと見た。」×

このように文で自然に覚えいくことも大切と思います。
    • good
    • 0

こんばんは。



5日ほど前に、こんな質問がありました。
これで解決できると思いますよ。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3803917.html
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!