幼稚園時代「何組」でしたか?

例えばchoとchyo (激音や濃音でも 他の母音でも同じです)を厳密に区別して発音する先生に出会いました。日本語で表せばツォとチョのような感じです。私の知っていたところでは表記上の区別はあるが発音上は区別しないというものだったと思います。その先生は若くて日本で育った方のようなので、伝統的な発音と言うより、理論的に区別して発音しうるということからの発音のように思えました。伝統的なソウルの言葉ではどうなのでしょうか?

A 回答 (1件)

韓国の高校生です。



結論から言えばChoとChyoの発音は違います。

確かに日本語でツォ(Cho)とチョ(Chyo)のような感じだと思います。

ChyoよりChoのほうが口がもっと丸いですね。

でもChoをChyoと発音してもいいと思いますよ。

韓国語でChyoの発音がある単語はあんまりないですからね。

-(Cho)と発音する漢字はありますけど(chyo)と発音する漢字はありません。だからこの発音に気にしなくても大丈夫だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました
けれども私の質問の仕方が悪かったのか、腑に落ちないところがあります

>結論から言えばChoとChyoの発音は違います。

区別して発音しうるという意味でしょうか?
区別して発音するのが正統であるという意味でしょうか?

>でもChoをChyoと発音してもいいと思いますよ。

私も前からそうだと思っていました  ということは初心者に教える場面でcho と chyo を区別して発音することを教える先生はあまり適当とは言えないということになると思います

お礼と補足が一緒になってしまいました ごめんなさい

お礼日時:2008/03/17 20:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!