現在翻訳中の文章に、タイトルに記載した "Mike Camardese" という人名が登場します。

"Mike" は大丈夫ですが、問題は "Camardese" のほうです。手持ちの「固有名詞英語発音辞典」に記載がなく、検索しても上手く見つけることが出来ませんでした。

お手数おかけしますが、ご教授の程よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

Gです。

 記述間違いがありましたので訂正させてください。

キャマディース(アクセントはディーにあります)summarizeのmarと言う発音と同じ
キャマーディーズ(アクセントはキャにあります)summerのmerと同じ



キャマディース(アクセントはキャにあります)summarizeのmarと言う発音と同じ
キャマーディーズ(アクセントはマーにあります)summerのmerと同じ発音(アクセントの位置は違いますが)

となります。 ごめんなさい。
    • good
    • 0

アメリカに住んで40年目になりました。

 私なりに書いてみますね。

この苗字には3つほどの違うなと感じる発音をします。 その人の華族がどういう発音をするかと言うことになるわけです。

キャマディース(アクセントはディーにあります)summarizeのmarと言う発音と同じ
キャマーディーズ(アクセントはキャにあります)summerのmerと同じ
キャマルディーサ(アクセントはディーにあります)このサはサとスの間 Rをより強く出したスペイン・イタリア系

こればかりは、いくら私たちがこれらの一つがそうだと言っても、本人の発音が一番「正しい」のですね。  もしかしたらまったく違う発音かもしれません。 

渡辺を「わたなべ」と発音すると断言するのか、それとも「わたべ」と言う発音もあるので困った事になりましたね、とするか、私は後者を選びます。 わたべ、と発音すると言う知識がある以上、わたなべと発音するとは言えない訳です。 たとえ、それが90%わたなべと発音してもです。

人の名前を尊重する、名前を昔どうりに(移民してくる前の)発音する、アメリカ発音化に変える、など人によって自分の名前に対する価値観と言うか誇りもレベルが違うわけですね。

また、スペルを変えるのは正式な登録が必要となるわけですが、発音はその世代で変えるにはまったく問題ないことです。 ここに発音のバラエティーが出てくるわけですね。 

ちょっと前にRooseveltと言う大統領の名前についての「日本語表現」ついての質問がありましたら、二人の大統領がいて、二人のうちの一人が一つの発音をしもう片方は普通の発音をすると言う事実があるにもかかわらずルーズベルトではなく(両方とも)ローズベルトにする、と言うなにか中途半端な知識でアメリカ人からしてみれば「おかしな結論」を出している事に気がついてくれませんでした。 (もしかしたら同じスペルの大統領は二人いると言うことさえ知らないのかもしれません)

血がつながった(甥と叔父)の中でありながら自分の苗字の発音の違いを公表していたのですね。

さぁ、どうしましょう。 上に書いたように、困りましたね。 この名前の本人に連絡を取ってその人の発音を聞く、と言う事は出来るのですか? 実存するのであればそれを使いたいですし、実存してもしなくてもその人の業界では日本語表現が決まっていると言う事もあるでしょう、また、まったくの架空の人物で(例えば小説の中の)あれば確認の方法さえないですね。 しかし、これは翻訳業の常識と言うか名前には複数の発音がある(はず)と言うスタンスでいなくてはならないと言うことであり、英語圏に学生として住んだ事があると言うだけでは、日本にいてその業界の事を知っている人のほうが(その)英語知識と英語力がある人とは雲泥の差が出てくるはずです。

私があなたの立場であれば、この点をまずはっきりさせて、出来るだけの調査をして、問題ないとする事が出来るのであれば、この40年間一番聞きなれた(言ってもまさか40年日本語に住んでいるからと言って日本名の発音を100%断言できるわけではないですね)、キャマディーズと言う発音を使うかな。 

参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。ひとまず「キャマーディーズ」を使用していこうと思います。
実際に訳文に表記する際は、依頼元ともすり合わせようかと思います。

お礼日時:2008/05/03 08:52

はじめまして。



1.ご質問の姓は発音に忠実は英語読みだと
「キャマーディーズ」
となるでしょう。

2.カタカナ表記にするなら
「カマ-ディーズ」
になります。

3.ただ、英語圏以外の国の人であれば、その国の発音をそのまま使っていることもあり得ますから、特定の分野で有名な人であれば、そのサイトで読み方を確認した方がいいでしょう。

ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。ANo.1で教えていただいたサイトで聞いてみると、1.で記載されている

>「キャマーディーズ」

となるようですね。Mike Camardese 氏はアメリカ人なので、大丈夫かと思います。
実際の訳文で使用する表記は、依頼元とすり合わせていこうと思います。

お礼日時:2008/05/03 08:50

入力した語を再生してくれるサイトです。


英語・米語・豪語などの選択もできます。

参考URL:http://public.research.att.com/~ttsweb/tts/demo. …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答いただいたサイトは初めて知りました。他にも人名が多数登場するので、引き続き参考にさせていただきます。

お礼日時:2008/05/03 08:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報