今だけ人気マンガ100円レンタル特集♪

在日ブラジル人の方に仕事で会話をしなければならないのですが、ポルトガル語はしゃべれません。

ブラジル人の方は英語で会話できるでしょうか?

話す内容は日常的な事で難しい話はあまりありません。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

こんばんは。


夫がブラジル人です。

夫と国際線の飛行機に乗ったときの、笑い話です。
日本人のスチュワーデスさんが、赤ちゃんを抱っこして座っていた夫に、英語で、何かを言いました。
夫は、にっこり笑って、「OK」と返事をしていました。

私が、「わかったの?」と聞くと、
「全然。」とにっこり笑いました。。。。
そして、結局私が日本語で聞きなおすはめに。
日本語での説明を隣で聞いていた夫は、「ああ、そういうことか」と、「日本語で」理解していましたよ。

ブラジル人は、そういうところがあります。
良く言えば、「細かいことを気にしない」
悪く言えば、「何も考えていない」
というか・・・。

ですから、質問者様が、英語で話しかけても、
「hum, hum, ok!」とにっこりされてしまう可能性があります。
全然わかっていなくてもね。

だったら、日本語で、簡単な言葉を使って説明したほうがよほど通じます。
日本人の5歳児の子に話しかけていると思って、簡単な日本語で話せばいいんです。
No.2の回答者さんのように、「熟語」を使わないことも大事ですし、
回りくどい言い方をしないことも大事です。

例えば、
「事務所に行って、書類の手続きを済ませてきてください」
というのを、5歳児に言うとしたら、どんな風に言いますか?
「(事務所を指差しながら)そこの部屋に行って、紙を書いてきてね。紙の名前は~だよ。」
などと、言いませんか?これに、「です」「ます」をつければいいだけです。

ジェスチャーを使って、「紙」「書く」だけでもいいでしょう。

ただし、英語をきちんと勉強している人の英語の発音は、日本人が話す英語よりよっぽどきれいですが。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考になりました。

お礼日時:2008/07/04 21:40

本人に訊けば。


英語を話すブラジル人もいれば話さないブラジル人もいるでしょ。

「日本人は英語を話せますか」という質問にあなたはどう答えるのですか?
    • good
    • 2

ブラジル語の通訳です。


ブラジル人は英語はほとんどだめですね。出稼ぎに来ている人にはインテリは少ないですからまず無理でしょう。
何人かブラジル人がいるなら一人くらいはまあまあ日本語を分かる人がいるでしょう? 平仮名でしゃべればいいんです。
たとえば上記のあなたの質問の中でブラジル人がわからないのは、
「在日」→日本に住んでいる
「会話」→話をする
「内容」→話すこと
「日常的」→いつも使っている
このように漢語を平仮名で言えばわかってくれると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2008/07/04 21:41

30万人の在日ブラジル人にはいろいろな人がいますよ。

一般の人は英語が出来ないと思っていいでしょう。(日本人が出来ない程度に)
学卒の人もいますので彼らはある程度出来るはずです。日本語が少しできる人もいます。事前に職場で英語または日本語が出来る人を探してもらうのがいいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2008/07/04 21:42

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aに関連する記事

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q20歳の留学生です。今ホームシックで泣いてます。

1年間滞在予定の交換留学生です。2か月たちますがホームシックが酷いです。
丁度1ヶ月経った時も、ものすごい孤独感で、そのときは友達にその旨をメールで伝え、慰めてもらい紛らわせましたが。それからもホームシックは治りません。

そのうち慣れる、と言い聞かせていましたが、何度も何度も波が来て、日本が恋しい…母に会いたい…友達に会いたい…帰りたい…。という風に日本を考えるとずっとシクシク泣いてしまいます。

本当に寂しいときに、友達や母と話したら泣いてしまいそうだし、スカイプをかけることができません。それに何度も連絡をとろうとするとホームシックがバレてしまうかも、心配もかけたくありません…。
私は日本にいる家族や友人を本当に大切に思っていて、大好きで、でもあと10か月も会えない。
人生で一番貴楽しい貴重な大学生活を、母に金銭面での負担をかけたうえに苦行の時間にしてしまっている。大学卒業したら、なかなか会えないかもしれない友達もいるのに、人生の貴重な時間を台無しにしてしまっているのでは?と人生の選択を誤ったかもしれない…などどんどん深刻な方向に、思考が止まりません。


帰りたいと思うくせに、帰った時、自分が全く成長していない子どものままで帰国することになってしまったら。留学が無意味なものになってしまったら。という焦燥感と不安感でこのまま帰るわけにはいかない、という使命感とで板挟みです…。机に向かっているときも、どうしようもない孤独と不安に襲われます。授業中も母や友達を思い出し、一人で涙ぐんでいます…。

中国語を流暢に喋れる、すごい日本人もいます。
その人みたいになりたい。けど私になれるの?焦るばかりです。
その人と自分を比べてしまい、劣等感と無力感に襲われる。
2ヶ月も経つのにあんまり伸びてない。もうあと10か月しかないのに。

少しだけ日本語がわかる、気の合う中国人の友達も数人います。でも孤独感は消えません。なぜでしょう。言葉の壁のせいかその子たちといても、私だけ特異な存在だからか、一人ぼっちのような気がしてしまうのです。語学力も留学当初より少しは伸びてるな、と実感は出来ていますが不自由の連続です。

他の人たちも家が恋しい、と思っているなら寂しいのは私だけじゃないんだ…と自分に言い聞かせて
安心することもできますが私は同じ日本人留学生たちに家が恋しくならない?と聞いたところ、
「ホームシック全然ならない!!」と日本人の子たちはよく言います。
その子たちは習慣的にバーやクラブに行き、欧米人たちと交流を持って遊んでいます。
すごいなぁ、この子たちみたいになりたいなぁ…と思い、バーやクラブなどの夜遊びに混ざって、ついていきましたが
どうしても私の性格には合わないところで、全く楽しめませんでした。
踊れないし、お酒だって弱いし、ガンガンうるさい音楽は嫌いだし。
好きでもない男の人にしつこく迫られて…。

「夜遊びが楽しめなかったこと」が、さらに孤独感が強くしていきました。
クラブから帰ってまた泣きました。

せっかくの留学生活、楽しまなきゃいけないのに部屋で一人で泣いてる自分。
私は皆と違って特別弱い人間な気がして…。私だけが寂しいんだ。他の日本人は
皆言葉がわからなくても簡単な単語を使って楽しくコミュニケーションが取れてる。

辛くて辛くて今も泣いてます…。だれかホームシック経験した事のある方にアドバイスしてほしいです…。

1年間滞在予定の交換留学生です。2か月たちますがホームシックが酷いです。
丁度1ヶ月経った時も、ものすごい孤独感で、そのときは友達にその旨をメールで伝え、慰めてもらい紛らわせましたが。それからもホームシックは治りません。

そのうち慣れる、と言い聞かせていましたが、何度も何度も波が来て、日本が恋しい…母に会いたい…友達に会いたい…帰りたい…。という風に日本を考えるとずっとシクシク泣いてしまいます。

本当に寂しいときに、友達や母と話したら泣いてしまいそうだし、スカイプをかけることが...続きを読む

Aベストアンサー

 私はオーストラリアに留学した事がありますよ。

 私も気分が思いっきりブルーになった日は幾度となくありますよ。

 一度お母様や日本にいるお友達に手紙を書かれてみてはいかがでしょうか。
 手紙ですと、泣きながら書いてもわかりませんからね。

 あと日本でよく読まれていた雑誌をお母様から送ってもらうのもいいでしょう。

 またdoujiangさんと価値観の全く違う日本人と付き合うのは、いかがなもんでしょうか。

 私のまわりで「楽しい楽しい留学」で成功した人はいませんね。
 留学が成功した人は全員「旅行で海外へは行きたいが、もう二度と留学はしたくない。 あんな大変な目はごめんだ!!」と言ってますよ(私もそんな一人です)。

 またdoujiangと同じ様な価値観の日本人もいると思いますよ。
 その様な方とお友達になられるといいでしょう。
 
 つらい気持ちはわかりますよ。
 その気持ちを勉強にぶつけられて、日本へ帰ったら英検1級を受けられたり、TOEICで高得点を出せる様な英語力をつけられるといいでしょうし、そちらで余裕をかましていて勉強がおろそかになりがちな面々が帰国して、会われた時に「私英検1級orTOEICで900点もっているの。 ○○さんもそれ位は持っていますよね」と言ってやって、勉強をおろそかになりがちな面々が何も言い返せない様にされては、いかがでしょうか(ちなみに私は通訳案内士の試験勉強をしていますよ)。
 
 留学は何であれ、成功しなければ何も言う事はできません。
 doujiangさんが留学で成功しなかった人(ただ単に海外で生活をしただけの人)から留学の話しを聞かされても、「そうなんだ」と思えますか??(「あんた成功しなかったのに、大きな事は言うのね」と思うでしょう)。

 とにかく、勉強に打ち込んでください。

 お母様から小包を送ってもらうといいですよ。
  
 留学の成功を念じていますよ。

 乱文で失礼します。

 私はオーストラリアに留学した事がありますよ。

 私も気分が思いっきりブルーになった日は幾度となくありますよ。

 一度お母様や日本にいるお友達に手紙を書かれてみてはいかがでしょうか。
 手紙ですと、泣きながら書いてもわかりませんからね。

 あと日本でよく読まれていた雑誌をお母様から送ってもらうのもいいでしょう。

 またdoujiangさんと価値観の全く違う日本人と付き合うのは、いかがなもんでしょうか。

 私のまわりで「楽しい楽しい留学」で成功した人はいませんね。
 留学が成功した人...続きを読む

QI'm going to の後にgoは必要ありませんか?

I'm going to+動詞の原型で「~するつもり」ですよね?
NHK教材で勉強しているのですが、「今日~の所へ行くつもり」という英文がいくつかあるのですが、どちらもI'm going toの後に「go(to):~へ行く」という動詞がありません。「go(to)」はなくても良いのでしょうか?

例1)I'm going to Yuki's house for dinner~
例2)She and Hiroshi are going to an inn near Mt.Fuji~

このbe going to の後に「go to」は要りませんか?
他の本(参考書や辞書など)にはbe going to の後に「go to」がある場合もありますし、私自身も動詞の原型が来ると覚えていたので分からなくなってしまいました。
英語が苦手なので何故要らないのか分かりやすく教えていただけると幸いです。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

次の事例で説明してみます。

----------------------

アメリカに行きます。

(1)まず頭で考えます。★何の準備もありません。

I will go to America.

(2)パスポートと航空券を★手配しました。旅立ちの日を★待っています。

I am going to go to America.

I am going to fly to America.

I am going to leave Japan.

(3)部屋の片付けをして飛行場までタクシーに乗るためタクシー会社に電話を★今しています。

I am going to America.

-------------------

※tetepさんは、I am going to America. と I am going to go to America. を混同されているようですね。

I am going to do は、I am going to ~ と外見は似ていますが、文法上も、考え方も全く違います。★をよく考えると違いがわかると思います。

次の事例で説明してみます。

----------------------

アメリカに行きます。

(1)まず頭で考えます。★何の準備もありません。

I will go to America.

(2)パスポートと航空券を★手配しました。旅立ちの日を★待っています。

I am going to go to America.

I am going to fly to America.

I am going to leave Japan.

(3)部屋の片付けをして飛行場までタクシーに乗るためタクシー会社に電話を★今しています。

I am going to America.

-------------------

※tetepさんは、I am goin...続きを読む

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Qネイティブがよく言う ”I mean”, ”Yon know”の意味を教えて下さい。

ネイティブの方が話しをする時に頻繁に、
"I mean・・・"
"You know・・・"
という上記の言葉をよく話しているのを聞きますが、
日本語でいうと、どのような意味合いになるのでしょうか?
いくつか例文を交えて説明していただけると有難いです。
どうぞ宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

I mean・・・
今風に言えば「っていうかぁ~」みたいに使いますし、一度言ったことにもうちょっと説明を加えたいときに使います。

I like this book. この本好きなの
It's interesting for me. おもしろいんだよね
I mean, the story was good, and characters, too.
ってかさ、話はいいし、キャラクター達もいいんだよね

You know・・・
意味はないです。単に間をつなぐ「えっと」「あのね」「でしょ?」っていう軽い表現です。

You know , I was so busy today, you know, I worked so hard, too much talked to my client.
あのね 今日すっごい忙しかったよ、あのね、一生懸命仕事してさ、お客さんといっぱい話したしさぁ。

一度覚えると使いやすい言葉ではありますが、多用すると聞き苦しい感じがします。
また両方ともカジュアルな会話で使いますので、使うときは周りの人が使っているかどうかよく確認してからのほうがいいかもしれません。

I mean・・・
今風に言えば「っていうかぁ~」みたいに使いますし、一度言ったことにもうちょっと説明を加えたいときに使います。

I like this book. この本好きなの
It's interesting for me. おもしろいんだよね
I mean, the story was good, and characters, too.
ってかさ、話はいいし、キャラクター達もいいんだよね

You know・・・
意味はないです。単に間をつなぐ「えっと」「あのね」「でしょ?」っていう軽い表現です。

You know , I was so busy today, you know, I worked so hard, t...続きを読む

Q翻訳ほしいです!ブラジル人の彼、これ浮気??

彼はブラジル人で、付き合って半年になります。
私はポルトガル語があまりわかりません。(現在覚えている最中です!)

彼は人当たりがよく、女友達とすっごく仲良しです。

先日、自分の携帯の調子が悪く、私の携帯でorkutをやった彼。
後で携帯でネットを見ようと思ったら、そのorkutの履歴が残っていました。
彼のページを見ちゃいました。

その彼のスクラップには、女の子からのメッセージが…

priminnho preciso falar urgente com vc acho que o numero do seu kei mudo
estava te ligendo e Leo te mando um bj e disse que tbm
te ama vc e brother

というのと(区切りがなくてすみません!)

amor meu vc vem sabado te amo primoxxxxx

というのが書き込まれてました…。

2番目のは、amorもte amoもあるし…。

ちなみに同じ子からの書き込みでした。

どなたか、どうゆう意味か教えていただけませんでしょうか。。

彼はブラジル人で、付き合って半年になります。
私はポルトガル語があまりわかりません。(現在覚えている最中です!)

彼は人当たりがよく、女友達とすっごく仲良しです。

先日、自分の携帯の調子が悪く、私の携帯でorkutをやった彼。
後で携帯でネットを見ようと思ったら、そのorkutの履歴が残っていました。
彼のページを見ちゃいました。

その彼のスクラップには、女の子からのメッセージが…

priminnho preciso falar urgente com vc acho que o numero do seu kei mudo
estava te ligendo e Leo te mando...続きを読む

Aベストアンサー

どうも!
日系ブラジル人のアウセウです。
まあ、たまたまあなたの疑問が見つかって(ネットで彼女探し中で。。)
、しかもつい最近の質問らしいね

心配は、いりませんよ。通訳すると。。

「従兄弟(いとこ)、すぐに話さなきゃいけない事があるんだけど、携帯番号変わったみたいだね、電話してみたけど、レオ(男性)があなたにキスを送ったよ(これは、友達に対しての親しみ方言)、そして彼もあなたの事を愛してるよ(ここは、すごく親しみがあるみたいだね)あなたは、ブラザー(Brother){英語で兄貴って意味でポルトガル語では、友達って言う意味だね}」

んで、次も心配いらないね。

「私の愛(あんたの彼の事でここも友達方言だね)、土曜日に来る?愛してるよー従兄弟ー!」

んとまあ、こんな具合かな?でも、引っ掛かるのが「女友達とすっごく仲良し」って所でブラジル人てえのは、好奇心が強くまたそれで「欲」が生まれるタイプだから、無関心でいるとその内に「浮気」されますよ。

だから、そこの所をさあもっと彼を縛りつけた方がいいと思うよ。俺らも日本人が「控えめ」って事良く分かるから何も言わないと本当にその。。。なんだ。。。見ザル聞ザル言わザルか? まあ、無慈悲な事しちゃうかな

世は、もっと大事にしてあげたら?実は、俺らブラジル人は、それに弱い。浮気できるチャンスがあっても、愛されてる人を思い出すと、どうもやれずらい。やっても自己嫌悪になって恋人の会う顔が無くなるからね。

なんか、疑問があったら解決しますよ。退屈しのぎになったかな。。。一応心理学も勉強したんで。
では、ゴキゲンヨウ!

どうも!
日系ブラジル人のアウセウです。
まあ、たまたまあなたの疑問が見つかって(ネットで彼女探し中で。。)
、しかもつい最近の質問らしいね

心配は、いりませんよ。通訳すると。。

「従兄弟(いとこ)、すぐに話さなきゃいけない事があるんだけど、携帯番号変わったみたいだね、電話してみたけど、レオ(男性)があなたにキスを送ったよ(これは、友達に対しての親しみ方言)、そして彼もあなたの事を愛してるよ(ここは、すごく親しみがあるみたいだね)あなたは、ブラザー(Brother){英語で兄貴って...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング