アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

よくクリスマスの曲で、「ding-dong」と出てきますよね。
鐘の音の語呂合わせと言う説もあるようですが、この言葉の本当の意味は何でしょうか?
宜しくお願いします。

A 回答 (4件)

「なるほど、擬音語なんですね。


日本語だとゴ~ン、ゴ~ン。英語だとding-ding。
いまいちピンときませんが、英語って難しいですね。」

の部分についてです。
何故ding-dingではなく、ding-dongなのかについてですが、
ご存じの通り、協会の鐘は一つではなく、複数あります。

一つの例ですが、St Bartholomew'sのbell towerには、
Tenor 919lbs Pitch Ab
Fifth 787lbs Pitch Bb
Fourth 671lbs Pitch C
Third 562lbs Pitch Db
Sec'd 494lbs Pitch Eb
Treble 452lbs Pitch F
と6台もあります。
xxxlbsは重量で、Pitchとは音程の事です。

よって、音程が異なるので、「ゴ~ン、ゴ~ン」以外に「ゴ~ン、ガ~ン、コ~ン」とか(^^;)鳴らせるので、これがding dong dang (dangも使う場合もあります)と外国人には聞こえ、それが最終的にding-dongとの擬音語になったらしいです。
また、西洋音楽の音程ルーツは協会の鐘であると言われています。

ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

セント・バーソロミュー教会ですね。
この教会には6台もあるのですか、なんか行ってみたくなりますね。
実際に生でその鐘の音を聞いてみたくなりました。

とても参考になりました。有難うございます。

お礼日時:2002/12/12 23:15

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



これは鉦の音なんですね。 また、ドアベルの音でもあります。 

ですから、会話などで、日本語なら、ピンポンと言うドアベルをいうときに使います。 Didn't you hear the door sounded Ding-dong?

また、友達なんかが、馬鹿なこと言ったときなど、「馬鹿じゃないの?」と言う代わりに”Ding-Dong!"と言うんですね、つまり、鐘みたいに空っぽ、ということですね。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

>「馬鹿じゃないの?」と言う代わりに”Ding-Dong!"と言うんですね。

知りませんでした、使う場所を間違えると大変な事になってしまいますね。
有難うございました。

お礼日時:2002/12/12 23:03

"ding-dong"は普通の文章中にも登場します。

特別な語ではありません。
教会等のベルが鳴る時の擬音語です。
もっとも他にも“激論”や、“しのぎを削る”等の意味があります。
また、dingbat は、“頭のイカレた奴”、ding a ling は、“愚か者”という俗語です。使用禁止!(笑
    • good
    • 1
この回答へのお礼

やはり擬音語ですか、英語にも擬音語があるとは・・・
って当然ですね。
ちょっとした文字の違いでまったく違う意味になるとは、英語って難しいですね。
ありがとう御座いました。

お礼日時:2002/12/11 23:49

>この言葉の本当の意味は何でしょうか?



本当に鐘の音の表現だと思います。
音色問わず区別なく使われるみたいです。

参考URLに英語の「音」についての擬音(態)語、意味が記載されています。

英語雑貨屋/英語用語集
http://www.inr.co.jp/zakkaya/index2.htm

参考URL:http://www.inr.co.jp/zakkaya/dic5/oto.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、擬音語なんですね。
日本語だとゴ~ン、ゴ~ン。英語だとding-ding。
いまいちピンときませんが、英語って難しいですね。
参考URLで勉強してみます。
ありがとう御座いました。

お礼日時:2002/12/11 23:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!