最新閲覧日:

こんにちは、

本を読んでいて、恋人に散々迷惑をかけられた後に、やっと別れられてせいせいした人セリフに、

「Someone said "the unexamined life is not worth living." now I know that my life is worth living 」というものがありました。

そこで質問なのですが、このUnexamined lifeというのはどのようないみなのでしょうか?

辞書では
unexamined
【形】 未審査の、未検査の

とか出てきますが、

「未検査の人生は生きる価値がない」では、いまいち意味が分かりません。

なんとなく、背景から「試練なき人生は生きる価値が無い。」と言いたいような気がしますが、、、。根拠がないので、、、。

というわけでタイトルの文はどういう意味なのでしょうか?

教えてくださいよろしくお願い致します。

このQ&Aに関連する人気のQ&A

A 回答 (2件)

「厳しい基準で吟味されず過ごせし人生」→「たやすい人生」、、、



「たやすい人生なんて生きる価値無しネって言うよネ、あいつのお陰で(苦笑)、あたしの人生にも少しは値打ちが付いたのかもね」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あ、早速締め切ろうと思ったら、マ、、、(HNの読み方が分からないので)回答者様からのご回答発見!

<厳しい基準で吟味されず過ごせし人生」→「たやすい人生」、、、>

なるほど、「審査や検査されない」は、「吟味されない」ともとれますね!

<「たやすい人生なんて生きる価値無しネって言うよネ、あいつのお陰で(苦笑)、あたしの人生にも少しは値打ちが付いたのかもね」>

名訳に座布団一枚!

改めてご回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/10/17 18:04

(神から)(試練を与えて)試される ということではないでしょうか?



ですから、ご指摘のとおり、

「試練なき人生は生きる価値が無い。」

で、日本語訳としては十分だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

<(神から)(試練を与えて)試される ということではないでしょうか?>

やっぱり、そういう事になりますか! 言うまでも無く、特に宗教とは関係ない本のなのですが、

洋書なので、そのセリフを言った人が宗教的一面を持っていたと考えて、

「試されていない→試練が無い」と考えて、そうなるのですね!

そうじゃないかと思ったのですが、やっぱり、自信が持てず、質問するに至りました。

やっと確かな意味が分かりました、ありがとうございます。

お礼日時:2008/10/17 17:59

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ