ロシア語を勉強している者です。
都内で、ロシア語での会話が交わされているようなスポットはありますか?
一般市民が行ける場所・入りやすい場所(お金をたくさん取られるような場所でないところ)でお願い致します。
(語学学校や大学以外で、ニコライ堂や、ロシア大使館、個人のロシア人の家庭以外で)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

そういう場所がありますよ。


東京ロシア人コミュニティです。定期的に集まったりします。
http://www.russiantokyo.jp/indexrus.htm

また、翻訳コミュニティもあります。ロシア語で分からないことがあったら、聞いてもいいですよ。

参考URL:http://www.yaku.ru/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご解答ありがとうございます!
殆ど諦めていた頃に、素敵なお答えが付いて、本当に嬉しいです。

東京ロシア人コミュニティはやはり、ロシア語がネイティブレベルでないとキツイですよね…(汗)。
英語なら多少はなんとかなりますが、場違いにならないか不安であります。
知ってる人がいるかどうか、周りに当たってみますね。

翻訳コミュもありがとうございます!
日露オンライン辞書は初めて見ました。
とても役立ちますね。感謝致します。

お礼日時:2008/11/20 11:17

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qロシア人の出てる漫画

 日本におけるロシア人観を調べたいのですが、漫画におけるロシア人はどのようなキャラに描かれているのでしょうか?
 自分も結構漫画は読むほうなんですが、ロシア人の出てきた記憶がありません。
 主役・脇役・一発屋、何でもよいのでロシア人の登場する漫画のタイトルを教えてください。できれば容姿や性格、特技などと併せて教えていただくとありがたいです。

Aベストアンサー

「なるたる」 鬼頭莫宏(作)9巻では主人公のお父さんがロシアに行く話しがありました。

Q【語学について】 皆さんこんにちは! 僕はドイツ語、中国語、ロシア語、英語(試験科目)、を勉強してい

【語学について】
皆さんこんにちは!
僕はドイツ語、中国語、ロシア語、英語(試験科目)、を勉強しています。
それぞれの言語の発音やアクセント、文字に魅了されました。
皆さんが習いたい言語もしくは習っている言語のここがいいよ!というところがあったら教えてください!

Aベストアンサー

四方をローマに囲まれている関係で、バチカンの公用語であるラテン語は発音しやすいと思います。
ローマ字読みです。母音がない所はuを補うのが通例です。

バチカンでは、最早イタリア語が盛んですが、キリスト教の経典がなくならない限り、消えることはありません。

もっとも、発音はできるけど意味はわからない、という人も多いですが。

Qロシア人は嫌われる?

私のメル友はロシア人で、小さい頃家族でチェコに引っ越して今もチェコ在住です。

しかし、彼はチェコの習慣などを嫌っているようです。
何故かときいてみると、幼いときに周りのチェコ人から「ロシア人だから」という理由でからかわれたり、いじめられたからだとか。

ちなみに今は楽しく生活しているようですが、チェコ人はロシア人のことを全体的に嫌っているのでしょうか?

Aベストアンサー

過去の歴史から、東欧諸国で、ロシア人を嫌う国が多いのは、たしかです。

あからさまなロシア人排斥で、問題になっている国もあります。

チェコでも、プラハの春などの事から、ロシア人を嫌う人が多いのも事実です。

ロシア人を嫌うのは、エストニア、ラトビア、リトワニア、ポーランド、チェコ、ハンガリー、ルーマニア、クロアチア、フィンランドなどです。

逆に親ロシアは、ブルガリア、セルビア、ベラルーシなどになります。
(これも歴史的経緯によります)

国内が反ロシアと親ロシアで割れているのが、ウクライナとモルドバ。

チェコ人とロシア人は、同じスラブ系民族といっても、1500年ドイツの文化圏にあったチェコと、ロシアでは、文化・宗教・文字などがちがっていますから、なかなかなじめないかと思われます。

逆に、日本とロシアのよえに、文化的共通項がないほうが、うまくゆくのではないでしょうか。

Q新入国転勤者で、中国語がよく使われ、日本語の会話がちょっと苦手で、如何すれば宜しいでしょうか。

新入国転勤者で、英語と中国語がよく使われ、日本語の会話がちょっと苦手で、如何すれば宜しいでしょうか。
日常の生活中、日本語がいつも聞き取りにくいです、かなり悩みですので、アドバイスがあれば、教えていただけないでしょうか。

Aベストアンサー

家にいるとき、テレビやラジオで日本語番組を見てください。聞いてください。
アニメや子供番組は聞き取りやすいです。
ニュースやNHKの娯楽番組も聞き取りやすいですよ。
聞いてノートに書く「聞き取り」の訓練も効果があります。
日本語の歌を覚えるのも良い学習になります。
カラオケは楽しいです。私も中国語のカラオケを歌います。

日本人の友達を作りましょう。
一緒に遊んだり、対話したり、質問したりできます。

知らない単語はノートに書き、調べたり、聞きましょう。
小さな日本語単語辞典(国語辞典)を携帯しているといつでも調べられます。

Q最近のロシア人の英語について教えてください。

ロシアの最近の状況に詳しい方にお尋ねします。
ロシア人の20代n人たちの、英語の能力はどの程度ですか?

ロシア人のバレリーナのFacebook は、いつもロシア語で
投稿されています。超スターになると管理者が英語で
発信していますが、大きなバレエ団のダンサーでも管理チームが
ないような普通のダンサーたちは、ロシア語でやっています。
でもイタリアやドイツのバレエダンサーたちは、普通に英語で
FBやツイッターをしています。

先日20代のロシア人のダンサーと立ち話をしたのですが、
私の英語も悪いのでしょうが、相手はあまり英語が得意じゃなさそうでした。

Aベストアンサー

ロシアで英語の得意な人も少なくないけど、苦手な人が多いですね。
ロシアは伝統的に 自国語を大事にし誇りに思っています。
全般的に 外国語への関心は低かったけど、その中でも 英語よりも フランス語が昔は好まれていました。
最近でこそ、ロシア人も英語に関心を持ち始めたけど、ロシア人は 日本人みたいに英語を崇拝しないので、英語熱も日本ほど高くないです。
それでも、 海外の情報を英語でゲットして、そして英語で世界に情報を発信しようとしている意欲的な人は 日本よりもロシアの方が多いです。つまり、二極化していると考えていいです。
日本の方が ファッション感覚で中途半端に英語を勉強するもの 情報の入手も発信も 全部日本語で間に合わせようとしている人ばかりじゃないですか?
例えば 日本ではブログを書いている人はものすごく多いですが 、英語で書いている人は珍しいです。そして、海外の 教えて!gooのような サイトを利用している人も そんなに多くありませんからね。

Q【ロシア語】「●●はレッスンがある」という表現に「у+人称代名詞」が使われる理由は?

Завтра у нас вудет урок.
(明日、われわれはレッスンがあるだろう)

この文章は参考書にあったものですが、なぜ、「у нас」が使われるのか解りません。
「~がある」という意味は、「вудет」にも含まれているため、不要だと思うのですが…。
Завтра мы вудем урок.
では意味が違ってしまうのでしょうか?

それとも、
「у нас」は英語でいうところの「have」で、
We will have a class tommorow.
といった意味だと認識すればよいのでしょうか?

Aベストアンサー

Завтра у нас вудет урок.

この「у+生格」というのは「~の許に」ということであり、直訳すれば「明日私達の許にレッスンがあるようになる」ということです。後ろにあるものが文法的には主語ですが通常「~の許に」を文頭に置きます。
мы вудем としてしまうと「私達が~になる」ということになります。

この文は英語に直訳すると Tomorrow a class will be with us. ですが自然な表現としては We will have a class tommorow. と考えていいでしょう。

быть には「~である、(未来形では)なる」と「~がある」があります。have に相当する動詞は иметь がありますがこれは「権利、義務、能力をもつ」など抽象的な「持つ」や「机に脚がある」のような擬人化した表現に使うのが普通で、一般的な「持っている、ある」は「у+生格+быть」で表されます。

Q中国にロシア人

こんにちは。
戦前の満州が舞台のアニメを観ていたらロシア人家族が出ていました。(この家族はとても貧しかった)
また、中国人がロシア語を勉強していしました。

何故、中国にロシア人が住んでいたり、中国人がロシア語を勉強したりしていたのでしょうか?

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

満州は、満州族の故地でしたが19世紀末期退潮の清は、ロシアの南下政策に際して領土を維持できなくなっていたのです。清は政策的に漢民族の満州への移住を禁止していたので、極めて人口希薄地帯で、未開発のままだったのです。

19世紀前半のロシアは主にバルカン半島方面の南下政策に注力していたので極東には余り目を向けていなかったが、1853年から1856年にかけてのクリミア戦争でロシア帝国は、オスマン帝国+英仏の連合軍に負けることで政策を転換します。相手がオスマン帝国だけならロシア帝国の方が有利でしたが、南下しすぎて英仏の利権に抵触することになってしまって英仏がオスマン帝国側についてしまったのです。産業革命で近代化した英仏を敵に回したら勝てない。そこでロシアは、バルカン半島方面の南下政策を中断して英仏とは協調路線に転換し、極東方面の南下政策に注力することになるのです。

その第一弾が1858年のアイグン条約です。外満州をロシア・中国の共同管理地と定めたのです。共同管理地とは何か。ロシア領土でもないし中国領土でもないが、ロシア人も中国人も住むことができるという土地です。しかしそれは一時の方便であって、未来永劫そういう中途半端な形態にしておくつもりはロシアにはありませんでした。ロシアは満州侵略の一歩として、そういう既成事実を作ったというだけです。その外満州が今のロシア領の沿海州です。わずか2年後ノ1860年に北京条約を結んでロシアは外満州を獲得しました。そうしてロシアはウラジオストクを建設に着手します。今でこそ50万都市になっているが、当時は野生のトラが出没するような未開の原野状態だったのです。

ロシアが外満州を侵略した手口は、樺太を侵略した手口と同じです。1855年の日露和親条約で、樺太は日露の混住の地と定められました。そう定めたものの寒がりの和人は、夏の一時期、漁をするぐらいで定住できませんでした。樺太は寒すぎて冬は凍死しそうになるからです。北海道だって江戸時代は、南端の一部をのぞいて未開拓のままでした。ところが寒い樺太でも、それ以上に寒いところの出身のロシア人にとっては南国の楽園のように暖かく感じるのです。

1860年の北京条約でロシア領になった沿海州から樺太へは間宮海峡は冬には凍結してしまうから犬ぞりで移動できます。そうしてロシア人が増えすぎて、様々なトラブルが起きるようになり、1875年の樺太千島交換条約で日本は樺太を手放したのです。

さて話を戻します。質問者さんが満州と認識しているのは、外満州を除いた内満州のことだと思います。
1894年に日清戦争が起きます。李氏朝鮮の独立を巡って両国が対立したのが原因です。清にとっては李氏朝鮮は最後に残された朝貢国でした。しかし清の立場を認めると、今度は1876年に日朝修好条規を結んだ日本の立場がなくなる。それが戦争の理由です。それぞれメンツにこだわって引けなくなってしまった。

それに便乗したのがロシアです。ロシアは三国干渉を恩にきせて露清密約を結ばせます。この条約は、日本に対抗するには内満州を露清両国で共同経営しましょうという条約です。日本はロシアの満州侵略の口実に利用されたのです。そうして設立されたのが、東清鉄道でした。名目は、露清両国の共同経営ということでしたが、技術と資本はロシアが投資し、中国人は単純労働しかできませんでした。

ロシアが東清鉄道を設立した目的はシベリア鉄道と連絡してモスクワと軍港ウラジオストクをショートカットで結ぶ為でした。要はロシア兵を運ぶ為です。内満州も朝鮮半島もいずれはロシア領にしてしまうつもりで、その一里塚として露清密約を結んだのです。

ロシアの野望は、日露戦争の敗北で頓挫しましたが、そんな風に内満州へもロシア人の移住は進んでいたのです。ポーツマス条約で東清鉄道の南満州支線は日本に割譲しましたが満州北部の本線(シベリア鉄道とウラジオストクを結ぶ)はあいかわらずロシアのものでした。

そんな訳で内満州もロシア人が住んでいて、東清鉄道に雇ってもらう為にロシア語を勉強する中国人だっていたのです。

現代の日本だって同じこと。外資系企業に雇ってもらうために英語を勉強する日本人だっています。

満州は、満州族の故地でしたが19世紀末期退潮の清は、ロシアの南下政策に際して領土を維持できなくなっていたのです。清は政策的に漢民族の満州への移住を禁止していたので、極めて人口希薄地帯で、未開発のままだったのです。

19世紀前半のロシアは主にバルカン半島方面の南下政策に注力していたので極東には余り目を向けていなかったが、1853年から1856年にかけてのクリミア戦争でロシア帝国は、オスマン帝国+英仏の連合軍に負けることで政策を転換します。相手がオスマン帝国だけならロシア帝国の方が有...続きを読む

Qベトナム人の中国語と日本人のロシア語。(母国語との相性関係?)

えー、決して偏見で言うのではないのですが、私の経験からいうと、ベトナム人、特にベトナム人男性は傾向として中国語の発音に非常に不利な側面があるとおもいます。(zaoがchaoに聞こえるなど)母国語の影響で、発音に他国の中国語学習者に比べて、ちょいとスタートから、のっけからハンディがあるように思います。ほんと私はそう思うのです。はい。

やはり、外国語を習うとき母国語との相性がどうかはきになるところです。とくにこの場合は発音ですね。

実はわけあって、ロシア語を習い始めてのですが、その発音の難しさは中国語の比ではないと感じました。自分の発音がひどく似つかわしくない、似てない、似ない・・・・いや私は愚痴をいっているのではないのです。そんなのおまえだけだ!といってしまえばそれまでですが、ここはひとつ、ロシア語学習経験が豊富でかつロシア留学経験のある方がいましたらぜひお聞きしたいのですが、一般的に日本人にある傾向がロシア語学習にとって不利な側面があるかないか、お聞きしたいのです。日本人にとってやはりロシア語の発音はむずかしいでしょうか?みっともない発音をする人が多いでしょうか?よろしくお願いします

それと、ベトナム人の名誉のためにも、僕の友人チャイ君がいっていた言葉をご紹介して、質問の締めとさせていただきます。ベトナム人の話すフランス語は世界で一番美しい・・・・きっと相性がよろしいようで。(他意はない)

えー、決して偏見で言うのではないのですが、私の経験からいうと、ベトナム人、特にベトナム人男性は傾向として中国語の発音に非常に不利な側面があるとおもいます。(zaoがchaoに聞こえるなど)母国語の影響で、発音に他国の中国語学習者に比べて、ちょいとスタートから、のっけからハンディがあるように思います。ほんと私はそう思うのです。はい。

やはり、外国語を習うとき母国語との相性がどうかはきになるところです。とくにこの場合は発音ですね。

実はわけあって、ロシア語を習い始めてのですが、そ...続きを読む

Aベストアンサー

私はロシアで4年間留学していました。日本ではロシア語を勉強したのは高校3年生のときでNHKのロシア語講座のみで、高校卒業後、すぐにロシアへ行きました。日本の大学でロシア語を専攻されている大学生なんかにもよく出くわしましたので、その点を踏まえて回答します。
(1) 子音が連続する発音ができない。
  例 здравствуй распрострнение
мгновение
(2) Лの発音ができない。
  例 послатьをпосратьと発音してしまう。意味が全く違ってきます。送る と 排便する
(3) Ш Ж Ч の発音がうまく出来ない
  ロシア語独特の下を丸めてする発音でどうしても日本語的な ジェ シェ チェになってしまう。
(4) ДиとЗиが同じ発音になる。
  Дима ロシア人の人名 Зима 冬
  全く意味の違う言葉が同じ発音になってしまう。
(5) Вの発音が出来ない、出来ても会話の際はБになってしまう。
(6)Ти と Чиの発音の混同
(7)Ыの発音 
Мы(我々) Вы(あなた)がムイ や ミー ブイ になってしまう。

などでしょうか。あとはФや Хも日本語にはない音ですし、 ь(軟音記号)もかなりマスターするのが困難なのではないでしょうか。ご指摘の通り、日本人は発音にかなり苦労します。ちなみに私はロシア語暦20年近くになりますので今ではロシア人から見ても旧ソ連の共和国の出身者くらいに間違われるレベルです。外国人と思われることはありませんが、ロシア人レベルにはまだまだ程遠いです。
 

私はロシアで4年間留学していました。日本ではロシア語を勉強したのは高校3年生のときでNHKのロシア語講座のみで、高校卒業後、すぐにロシアへ行きました。日本の大学でロシア語を専攻されている大学生なんかにもよく出くわしましたので、その点を踏まえて回答します。
(1) 子音が連続する発音ができない。
  例 здравствуй распрострнение
мгновение
(2) Лの発音ができない。
  例 послатьをпосратьと発音してしまう。意味が全く違ってきます。送る と 排便する
(3) Ш Ж Ч の発音が...続きを読む

Qロシア人って混血が多いのですか?

ロシア人の中にはあまりロシア人っぽく無い(巻き毛で顔の掘りが深い)ロシア人がいますが、彼らは別の民族の地が混じってるのでしょうか・・・

Aベストアンサー

あれだけ広い国だと、いろいろな民族がいますよ。
国土拡大主義のお国ですし。
血が混じるというより、上手く住み分けてる感じでしょう。
日本のように、ほぼ単一民族って国のほうが珍しいです。

Qロシア語の勉強方法(会話)

NHKのTV・CD等でロシア語を勉強し始めて、半年になります。
英語の堪能な知人が、CDを毎日通勤中聴いて、ニュースもバイリンガルで聴いて、普段の生活から出来る限り日本語を外すと脳が英語に慣れて喋れるようになると言ってました。
そこで、私も毎日ロシア語のCDを聴いてます。そのためか、だいぶ耳が音声に慣れました。
できれば読解より会話がスラスラ出来るようになりたいです。
そこで、会話上達に一番いい方法があったら教えて下さい。
留学とかロシア人の友人を見つけるといいらしいのですが、難しいです…
都内にロシア人同士の集まりがあるらしいのですが、そういうのに入った方がいいのでしょうか?
ロシア語放送(NHK?)のようなものを、わからなくても聴いていると違いますか?
また、膨大な格変化を覚えるコツがあったら教えて下さい。

Aベストアンサー

音声を聞くのは重要なことです。特にロシア語はアクセントや抑揚が難しく耳からならして行くことが書かせないと思います。アクセントについて本に書いていることと実際の音声との間にギャップを感じませんでしたか。これはアクセント(力点)というものの姿や捉え方や日本語や西欧語とは違うためです。

語形変化については見方を変えることで感じ方も変わってきます。

動詞は不定詞と現在形変化を並べると不規則動詞ばかりに見えますが現在形変化だけをみると不規則は多くありません。

名詞の変化は4パターンしかありません。しかも複数形の与格以下は共通です。

形容詞は2パターン(1パターンと言えなくもない)です。

例外は何語にもあります。また、硬音と軟音、アクセントの移動、活体と不活体、というロシア語固有の性質がありこれが変化を一見複雑にしています。

語形変化の多い言語では一覧表は全体を見渡せて便利ではありますが、一方見る者を圧倒するものでもあります。

全体を端から覚えるのではなく共通する部分を頭に入れておき例外的な部分はその都度、という風に考えれば少しは気が楽になるのではないでしょうか。

音声を聞くのは重要なことです。特にロシア語はアクセントや抑揚が難しく耳からならして行くことが書かせないと思います。アクセントについて本に書いていることと実際の音声との間にギャップを感じませんでしたか。これはアクセント(力点)というものの姿や捉え方や日本語や西欧語とは違うためです。

語形変化については見方を変えることで感じ方も変わってきます。

動詞は不定詞と現在形変化を並べると不規則動詞ばかりに見えますが現在形変化だけをみると不規則は多くありません。

名詞の変化は4パ...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング