あなたの「必」の書き順を教えてください

こんばんは。
昨日、イタリア人の友人から告白を受けました。
しかし私は彼と付き合う気はありませんし断ろうと思っています。

というのも彼は少しストーカーっぽいところがあり、以前から頻繁に電話もかけてきたり、メールで「君の声が聞けなくて寂しい」などと送ってくるのです。

最初はイタリア人らしい(?)アプローチだなと思っていたのですが、電話に出れなかったり、メールの返事が遅れたりすると「何の返事もないから君の職場に会いに行くよ。」と送ってきます。

さすがに私も我慢の限界が来まして「Please don't upset me. I don't want to contact you.」と言ったところ、いっそう彼が「君の職場に行って問題が起こっても僕は全然構わない。」などと送ってきました。

そして、何故か昨日になって告白されたのです。

明日の朝、彼と会って話をするのですが彼を逆上させずに断るにはどのように伝えたら良いのでしょうか?

私は英語があまり得意ではないので、以下のニュアンスをうまく伝えられる自信がありません…

・あなたとは一度しか会ったことがないし、恋愛対象として見ていなかった。
・度重なる電話や、メールに私はとても疲れているので止めてほしい。
・これ以上私に連絡をしてきて欲しくない。(もう関わりたくない。)

英語の得意な方、ぜひご協力お願いいたします…。

A 回答 (1件)

英語の問題以前のご相談のようにも思うのですが...ストーカー対策という観点で別のところでご相談されたら如何でしょうか。


それほど興味がないなら会わない、返事をしない。(英語表現を考えるのは相手のペースにのるだけです。日本語で答えればよいのです)押し売りを断るのと同じ要領です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報