プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語で右を向いて下さいは、どのように表現するのでしょうか?

Please turn to the right.以外に表現はあるのでしょうか?

Please turn to the right.には
右に曲がって下さい。
右を向いて下さい。
という意味があると思うのですが。

使いわけがわかりません。
これはその時のシチエーションによって決まるのでしょうか?

A 回答 (2件)

turn to the right は「右折」のイメージが強いようですね。



右向け右!は Right face! です。従って右を向いてと言うのに Face to the right という言い方はあり得ます。(face = 顔 でしょう)

右を見て!の意味でよければ "Look right" "Look to the right" "Look at the right" あるいは "Take a look to the right" があるかも知れません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!!
とても参考になりました

お礼日時:2009/02/09 23:50

「右に曲がって下さい」も「右を向いて下さい」も、一般的には「Please turn to the right.」と言うのです。

意味は文脈で判断します。当然、動いている時には「曲がる」と解釈し、立ち止まっている時には「向く」と解釈するのが自然ですよね。

ただ、どうしても分けたいのであれば
「Please take a right turn.」は必ず「右に曲がって下さい」という意味で、
「Please face to the right.」は必ず「右を向いて下さい」という意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

face がそうゆう風に使えるとは知りませんでした!!

お礼日時:2009/02/09 23:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!