プロが教えるわが家の防犯対策術!

(1)once in a week「1週間で1回」
(2)once a week「1週間あたり1回」
(3)once every week「毎週1回」
(4)once in each week「(それぞれの)週で1回」
(5)once per week「1週間あたり1回」
これらに違いはありますか?

また次のような場合どういえばいいのですか?
1週間目:1回
2週間目:3回
3週間目:5回
4週間目:3回
全部で12回,平均すると「1週間で3回」ですよね.
上のどれが,ある期間の平均を表しますか?

A 回答 (1件)

どれも文法的には間違っていないのですが、(4)、(5)はネイティブ・スピーカーでしたら使わない言い回しです。


(1)ですが、「一週間で1回」という訳にはならず、「in a week」というフレーズは、普通でしたら「一週間後に」という風にとらえられます。例えば、「一週間経ったら一回様子を見に行ってみたら?」などという文章の場合、使うフレーズです。「1週間で1回」という訳では間違いになってしまい、この場合では(2)を使います。「1週間あたり1回」は、正確には「about once a week」です。

期間の平均を表すには、「An average of three times a week」と言うのが妥当だと思います。「Once during the first week, three times during the second (week), five times during the third (week), three times during the fourth (week)」です。

参考になれたら幸いです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます.
in~は「(今を基準とした)~後」でしたね.忘れていました.
平均を表す場合にはaverageを使うのですね.
これからもよろしくお願いします.

お礼日時:2009/02/17 21:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!