電子書籍の厳選無料作品が豊富!

マグロのカマとはフランス語でどういいますか?どの辞書にもございませんでした。
(カマとはエラの下にある骨まわりのことです。)

A 回答 (3件)

verveux さん はいじめまして



不況と言われる日本で今年一月に
マグロが75千ユーロ(史上二番目)
で落札とか、これが話題になるくらい
日本と同じように広い意味でマグロは
この国で馴染みのある魚です

この国第一のマグロ水揚げを
誇るSaint-Jean-de-Luz付近を
含めて二つ言い方があるのでは

日本と切り分けの方法に違いが
あります ご質問は切り分けのこと
それとも、その部位の魚肉のこと

どちらなのでしょうか。。。
    • good
    • 0

単純にTETEです。


ただ、マグロの頭は街の市場では稀です。鮭の頭は昔は、マグロのトロなんかも、捨てたりで、ただでくれたのですが。今は1~2ユーロで売られてます。トロは赤味と同料金。原因は日本人が買うから。

Bonne apetit
    • good
    • 0

おもしろい疑問ですね。

どんなときに、でてきたのでしょう。パリの魚屋で売っていたマグロは切り身で、カマどころか頭がなかったのを思い出しました。でも、大きな市場にでも行けば、フランスでもマグロが丸ごと売られているのでしょうか。「久しぶりにカマの塩焼きが食べたい」

さて、『マグロのカマをください』って、フランス語でどういうのでしょう。こんな感じでしょうか。うん、これは楽しそう。

辞書によると、カマは「粗の内で魚の鰓蓋から胸びれまでの部分」で、「粗」は「魚類の主要な魚肉を取り去った残りの部分」のこと。簡単にいうと『あごの肉』でしょうか。これをフランス語に訳して、la viande de mâchoiresとでも言ってみますか。これでだめなら、絵でも描いてコミュニケーションするしかないか…。

しかし、フランス語にも「カマ」を表すことばはあるのでしょうか。うまくカマが手に入ったら、この部分はフランス語では何と言うのとぜひ聞いておきたいですね。ちなみに、シアトルの市場でアンコウをみたので、皮と肝がおいしんだよというとうへって嫌な顔してました。英語でいうとまずそうなんですね、きっと。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!