プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ハイエンドユーザーを英語で書くと、どういう綴りになりますか?誰か教えてください。すみません。パーだもんで。お願いします。

A 回答 (4件)

highend user

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。なにしろ共通一次試験で英語87点しか取れなかたもので。辞書を引いても見あたらないし、大変困っていました。助かりました。本当にありがとうございました!!!

お礼日時:2009/05/14 09:38

high-end user

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。なにしろ共通一次試験で英語87点しか取れなかたもので。辞書を引いても見あたらないし、大変困っていました。助かりました。本当にありがとうございました!!!

お礼日時:2009/05/14 09:36

こんばんは。



日本語のカタカナ英語は一部省略する事も多いですから、おそらく

consumers of high-end products
consumers for high-end products
users of/for high-end products でいいと思われます。

因みに high-end はオックスフォード英英辞典WEB版の解説では
high-end adj. (NAmE) expensive and of high quality で形容詞です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。なにしろ共通一次試験で英語87点しか取れなかたもので。辞書を引いても見あたらないし、大変困っていました。助かりました。本当にありがとうございました!!!

お礼日時:2009/05/14 09:35

「技術的に精通したユーザー」という意味でのハイエンドユーザーなら、



tech-savvy users

という言い方があるようです。「ハイエンドな機種を購入するユーザー」となると、ちょっとニュアンスが違うかもしれませんが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。なにしろ共通一次試験で英語87点しか取れなかたもので。辞書を引いても見あたらないし、大変困っていました。助かりました。本当にありがとうございました!!!

お礼日時:2009/05/14 09:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!