ハイエンドユーザーを英語で書くと、どういう綴りになりますか?誰か教えてください。すみません。パーだもんで。お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

high-end user

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。なにしろ共通一次試験で英語87点しか取れなかたもので。辞書を引いても見あたらないし、大変困っていました。助かりました。本当にありがとうございました!!!

お礼日時:2009/05/14 09:36

「技術的に精通したユーザー」という意味でのハイエンドユーザーなら、



tech-savvy users

という言い方があるようです。「ハイエンドな機種を購入するユーザー」となると、ちょっとニュアンスが違うかもしれませんが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。なにしろ共通一次試験で英語87点しか取れなかたもので。辞書を引いても見あたらないし、大変困っていました。助かりました。本当にありがとうございました!!!

お礼日時:2009/05/14 09:28

こんばんは。



日本語のカタカナ英語は一部省略する事も多いですから、おそらく

consumers of high-end products
consumers for high-end products
users of/for high-end products でいいと思われます。

因みに high-end はオックスフォード英英辞典WEB版の解説では
high-end adj. (NAmE) expensive and of high quality で形容詞です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。なにしろ共通一次試験で英語87点しか取れなかたもので。辞書を引いても見あたらないし、大変困っていました。助かりました。本当にありがとうございました!!!

お礼日時:2009/05/14 09:35

highend user

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。なにしろ共通一次試験で英語87点しか取れなかたもので。辞書を引いても見あたらないし、大変困っていました。助かりました。本当にありがとうございました!!!

お礼日時:2009/05/14 09:38

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QATOK 2006 は User ID 必須?

Atok 2006 の中古品を先日購入しました。ユーザー登録はできないが、
使用する事はできるとの記述でした。が、到着後インストールをしようと
した所、シリアルナンバーの入力だけでは「user IDが空欄」とウィンドウが
開き、次の画面に進むことができませんでした。

これは、落札したソフトがAAA優待(バージョンアップ)版だったという
ことなのでしょうか。それとも、ATOKは全てUser ID入力が必須で、
私の知識が不足していただけでしょうか。

販売者に連絡を取るべきかどうか迷っています。
宜しければ、何かアドバイス頂けると有り難いです。

Aベストアンサー

UserIDを求められるということはバージョンアップ版なのだと思います。
通常版であれば、UserIDの入力は不要です。

その画面の前に、以前のバージョンが見つからないといったメッセージ
が出ていませんか。

販売者に連絡を取って、確認した方がよいと思います。

Q『私は誰かに必要とされる人になりたいです。』英語ではどういうのですか?

二度目です。すみません;;
下の文を英語でいうと、どうなりますか?
『私は誰かに必要とされる人になりたいです。』
教えてください。

Aベストアンサー

I want to become a person needed by someone.

QRecipient address rejected: User unknown in local recipient tableのエラーについて

自動配信しているメールがあるのですが、
ある所からここ2週間ほど続けて以下のエラーメッセージが出ます。

< #5.0.0 X-Postfix; host xxx.xxx.xx.xxx[xxx.xxx.xx.xxx] said: 550 <メールアドレス>: Recipient address rejected: User unknown in local recipient table (in reply to RCPT TO command)>

User unknown in local recipient table とありましたので、アドレスのユーザー部分の間違いだろうと思い確認したところ、エラーは出ているもののそのメールは相手側には届いているとの返事が返ってきました。
となると、アドレスの登録間違いではないということになると思うのですが、これ以外で原因として考えられるものはあるのでしょうか?
もしお分かりになる方がいらっしゃっいましたら、是非教えてください。

Aベストアンサー

メールボックスが存在しないというエラーです。
相手のメールサーバ管理者へ、このメールのヘッダを添えて問い合わせた方が良いです。

Q外人の名前の綴り

私の知り合いに、ケセルという方がいるのですが

ケセルという名前は英語でどのように綴るのでしょうか?

教えてください!

Aベストアンサー

こんにちは。

姓名の姓の方でよろしいのでしょうか?

そうだとすれば、下記が第一候補だと思います。

Joseph Kessel
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%82%BC%E3%83%95%E3%83%BB%E3%82%B1%E3%83%83%E3%82%BB%E3%83%AB

Barney Kessel
http://music.goo.ne.jp/artist/ARTLISD26289/index.html

ただし、
人名のつづりは多種多様ですから、先方に対して失礼のないように・・・

・・・って余計なアドバイスですか?  ^^

ご参考に。

QUserModeLinuxを転送されたファイルで起動

UserModeLinuxという仮想化技術について学んでいます。
UserModeLinuxを起動するためには、
カーネルとルートファイルシステムが必要だと考えていました。
そこで、自分のパソコンでは
https://help.ubuntu.com/community/UserModeLinux
を参考にUMLを起動できるようになりました。
次にJavaでファイル転送プログラムを作成し、
ファイル転送にも成功しました。
そこで受信した側のPCの端末から起動しようとしたのですが、
「user-mode-linuxをインストールしてください。」
というエラーが出てしまいます。
カーネルとルートファイルシステム以外に必要なものがあるのでしょうか。

Aベストアンサー

転送中にファイルが壊れたのでなければJavaとは関係ない話なので、Linuxカテゴリで尋ねたほうがいいでしょう。
そもそも、先日まで起動できていたんじゃないのですか?

Q英米人は、誰かがオナラを何回もすると「誰か電話に出てくれないか。」と言うのでしょうか

英米人は、誰かがオナラを何回もすると「誰か電話に出てくれないか。」と言うのが普通でしょうか。
英米人には、オナラの音が電話のベルに聞こえるのでしょうか。
ヨーロッパの他の国でもそうでしょうか。

Aベストアンサー

「(Will) Someone answer the phone.」ですよね。直訳すると「誰か電話に出てくれないか。」ですが、実際には「(さっきからうるさく鳴っているが)おーい、電話だぞ!」、すなわち「いいかげんにしてくれよ」という気持ちを表す言い方ですよね。欧州諸国については知りません。あしからず。

Quser idはwinに記憶させられぬか

xpです。siteに入るときにuser idとpasswとを打ち込まされます。
enterを押すときにwinにpasswを記憶させるかと尋ねてくるが、
user idはさにあらず。当然user idは再度打ち込む手間を掛けさせられる。
user idを同時に記憶させることが出来たらやり方を教えてください。

Aベストアンサー

ロボフォームを使ってください。僕も使ってますが便利ですよ。

参考URL:http://www.roboform.com/jp/

Q英単語の綴り

綴りについて質問します。
いきなり説明に入りますが、
日本語では、聞いたことのない言葉などを聞いたとき漢字ではわかりませんが、平仮名やカタカナでなら書けます。
例えば、最近テレビ知ったのですが、融解と耳だけできいた場合漢字はわからなくても平仮名ではゆうかい、とすぐにわかります。
ならば英語圏の人はどうなのかと疑問を持ちました。
同じ例えをだして、meltingと耳だけで聞いたときこの綴りがすぐに出てくるんでしょうか?発音の仕方でわかるんですか?私は中学生なんですが、中学生の英語の教科書には、ほとんど英単語の横に発音記号がついています。私はあの発音記号の意味もよくわからないんですが、あの微妙な発音の違いで綴りがわかるんですか?
疑問に思っています。
なるべく分かり易く説明して頂けると助かります!

Aベストアンサー

回答

英語圏では子どもだって英語を話しているので、
その程度の綴り聞いてはわかる。


以下専門家ではない、いい加減な解説

逆に言えば、テレビなどで外人タレントの言葉を聞いて、
おかしな発音だなと感じませんか?
彼らが「融解」と聞いて「ゆうかい」と発音はしないでしょう。
「ユッカーイ」とか言うかもしれません。

「何故そう聞こえるの?」または、「なぜそんな発音するの?」
と思われるかもしれませんが、英語圏の人にしてみれば、
meltingを聞いて書くのは簡単。
「ナゼ、ジャパン ノ チューガクセー ワッカラナ-イ」と思うでしょう。

もちろん、我々が漢字をすべて書けないのと同じで、英語圏の人も
すべての英単語の綴りを間違えないはずもありません。

20年ほど前にアメリカに行ったとき、世界の牛の呼び方を書いた
マグカップがありました。他国は覚えていませんがたまたま日本もあって、
そこにはローマ字綴りで「MOOSAN」(もーさん)と書かれていました。
しかし、その持ち主は私に向かって「ムーサン」と発音してなるほどと思いました。

MOON(ムーン)と同じで、「MOO」は「ムー」と発音するのが英語の常識??
ある程度英単語見ていくと大体のパターンはわかってきます。

例えば英語でiは「い」か「あい」と読むパターン
fin フィン fine ファイン (ローマ字ならfainで「あい」の発音がある。以下同じ)
sin シン  sine サイン
dim ディム dime ダイム
なんとなくパターンがわかりませんか?
英語がペラペラにはまだ程遠いけど、私もなんとなく感覚は掴んできました。

ほかに形容詞の比較級は基本的にerをつければよいのですが、
bigの比較級はbigerでなく、biggerとgerをつけてる、
これはbigerとgを重ねないと英語圏の人は「ビッガー」でなく
「バイガー」と読めてしまうと何かの本で読みました。

長々書きましたが、結局慣れるしかないのですね。
国語の文法なんて知らなくたって日本語話せるのと同じ。
日本語では、いちいち形容詞だ動詞だなんて考えないし、
たぶん品詞の取り違いもほとんどないでしょう?
(英語ではしょっちゅう間違います。)

それから、発音記号は正しい発音知らずには無意味。
今は電子辞書他、音声が出る便利なものがあるので音を聞いて覚える。
発音を覚えた上で、発音記号はフリガナと思う。音を覚えれば発音記号が活用できます。

回答

英語圏では子どもだって英語を話しているので、
その程度の綴り聞いてはわかる。


以下専門家ではない、いい加減な解説

逆に言えば、テレビなどで外人タレントの言葉を聞いて、
おかしな発音だなと感じませんか?
彼らが「融解」と聞いて「ゆうかい」と発音はしないでしょう。
「ユッカーイ」とか言うかもしれません。

「何故そう聞こえるの?」または、「なぜそんな発音するの?」
と思われるかもしれませんが、英語圏の人にしてみれば、
meltingを聞いて書くのは簡単。
「ナゼ、ジャパン ノ チューガ...続きを読む

QLinuxServerにlogin

LinuxServer上のホルダーに2003WindowsServerからデータを書き込んでいました
今回WindowsServer2008R2に変わり、同じPC名同じIPアドレスで連携を継続しようとしましたが、同じID.パスワードでLinuxServerにログイン出来ない状況になりました
今回の変更点は、Windows側がドメインServerからワークグループになった事
ドメイン名とワークグループ名も違うことです
LinuxServer側は、設定変更が必要なのでしょうか
又、その方法は
因みにLinuxServerのバージョン情報はわかりません
LinuxServer側のSEはServerの再起動をしていません

Aベストアンサー

Sambaサーバのことでしょうが、基本、/etc/samba/smb.confをいじりますよね。

>ドメイン名とワークグループ名も違うことです
というわけで、
globalセクションの
workgroup = ・・・
の部分は変えるとして、
security = の部分はどうでしょうね。
ユーザー認証をどうしてたのか、どうするのか、ということで変わってきますが。
security = userで、smbpasswdコマンドでユーザ追加するのでいいと思うというか、現状そうなってるかもしれませんが、よく分かりません。

/var/log/samba(か、どこか)に出来るlogを見るのもお勧めします。

Qcrowd の綴り

ふつう、語中に /au/という発音がわるときは、ou と書くと思っていました。例えば、cloudy out など。しかし、owl などのようなものもあるようです。このへんの決まりはないのでしょうか?

Aベストアンサー

失礼な表現、記載、誤記等ありましたら済みません。

>crowd などのような例外と思えるものがあります。これにはなにか理由があるのでしょうか?

crowdが例外では無いとは思いますがこの様になった理由は15~16世紀に起こった大母音偏移のためです。
これ以降、つづりと発音が違うと言う現象が起こりました。

英語歴史の概略
5~6世紀、ブリテン島にゲルマン人が侵入する以前はブリテン島ではケルト人でケルト語だと思います。
そのゲルマン人が英語の原型を使っていたとの話です。
その時の古英語はドイツ語に近いものだったようです。

8世紀後半からスカンジナビア半島に住むゲルマン系のデーン人が新たに侵入してきます。
デーン人の話していた言語との接触で古英語の文法に変化が生じたそうです。

11世紀頃、ブリテン島の支配階級はフランス系で英語は大衆の言葉、フランス語が公用語だったようです。
この時期だと思いますがフランス語の単語などがたくさん入ってきています。

そして「大母音推移」が15世紀から16世紀に起こってスペルと発音が異なる現在の英語の大元が定着したそうです。

大母音推移
↓↓(ウィキペディア)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E6%AF%8D%E9%9F%B3%E6%8E%A8%E7%A7%BB

こうして見ると色んな民族や言語などが入り込んで文法などにも変化を及ぼし最終的に今の英語が出来たと言えます。

つまるところ、100%これと言う大原則は無いのです。
しかし、言葉ですから若干の傾向等はあるはず!
と言う訳で100%では無いですが以下のサイトを参考までに添付します。

英語の単語の読み方
↓↓
http://www.ikeda19.com/como_leer.html


次のリンクは全部読むと訳が分かりません。
以下の二つなどは結構使えると思います。
つまみ食い程度でご参考ください。

「エイ子アイ母」の法則でローマ字読みを回避
(mania, radio, stadium など)

「イー子アイ母」の法則でローマ字読みを回避
(media, premium, genius など)

英単語の読み方:綴りと発音のルールとパターン
↓↓
http://www.geocities.jp/yomikata_spelling/

失礼な表現、記載、誤記等ありましたら済みません。

>crowd などのような例外と思えるものがあります。これにはなにか理由があるのでしょうか?

crowdが例外では無いとは思いますがこの様になった理由は15~16世紀に起こった大母音偏移のためです。
これ以降、つづりと発音が違うと言う現象が起こりました。

英語歴史の概略
5~6世紀、ブリテン島にゲルマン人が侵入する以前はブリテン島ではケルト人でケルト語だと思います。
そのゲルマン人が英語の原型を使っていたとの話です。
その時の古英語はドイツ語に...続きを読む


人気Q&Aランキング