映画「ママの遺したラブソング」ででてきた英単語がわからないので、助けていただきたく、書きこみました。
ネイティブの人に聞いてもちょっと?というものだったのですが。。。だれかわかりませんか?
↓です

cuddly bear stuffというもので使われていた文は
'Don't forget to use the cuddly bear stuff!'というものでした。
洗濯機をまわすのがどうのこうのって言ってたので、柔軟剤かな?と思ったのですが・・・

A 回答 (2件)

私はこの製品を愛用しているので、説明さしていただきます。



商品名は“Snuggle” で、おっしゃるように洗濯機用のベスト・セラーの柔軟剤です。
最初は紙製(約 16cm X 23cm サイズの障子紙のようなものに薬品を塗ってある)で、洗濯後に乾燥機に一枚入れると、洗濯物が柔らかくなり、新鮮なお好みの香りがつくというものです。

その後液状のものも発売されて、これは洗濯機にいれます。

紙用の箱も、液体のボトルにもベージ色の可愛いい小熊のぬいぐるみの絵がはいっています。

だから'Don't forget to use the cuddly bear stuff!'

「可愛い小熊のついているあれ(柔軟材)をつかうことを忘れないでね」

www.snuggle.com を参照ください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!
そういえば日本でもドラッグストアで見かけました!
日本の柔軟剤よりもいいんですかね??

お礼日時:2009/06/06 10:51

「絶対あのクマちゃんのやつを使ってよ!」



のような感じでいいと思います。洗濯関係だとすると、洗剤か柔軟剤か漂白剤かは知りませんが、とにかくそういう絵がラベルに描いてあるようなのが想像されます。

cuddly はぬいぐるみなどが可愛いこと。
bear は熊。
stuff は色々意味がありますがこの場合は「~の物」という感じです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報