英語で○○(数字)段構造はなんというのでしょうか。

たとえば、「2段構造の機械」というようなことを英語でいいたいのですが、しっくりくるものがありません。

教えていただけるとすごく助かります。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

Two layered structure. でしょうか?


この場合、2層構造ですが。
2段というのが、具体的に構造として同じものの繰返しが重なった構造なのか、単に二階建てなのかによって、多少、幅がありますよね。
2階、two stories structure
2段、dual structures.
two の部分は、dual double に置き換え可能ですしね。
後、繰り返されただと、
duplicated structured.
ですよね。
いずれにせよ、ニュアンスが実物を見ながらでないと、びしっと来るものというのは、中々出てこないですよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考になりました。
私も実物をみたことがなく写真だけなのですが、layeredの言葉が一番しっくりきた様な気がします。

お礼日時:2009/05/25 15:57

a double-decker machine


とかはどうでしょう。
今年のF1で話題になっている二段式ディフューザは double-decker diffuser って言われてます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考になりました。
F1が二段式になっていることにも驚きました!

お礼日時:2009/05/25 15:56

具体的にどのような機械であるかの説明があれば、正確な回答を得やすいのではあるまいかと思われますが・・・



単に「機械」ということで検索して、たとえば "two-stage machine" という語を含むものがありました。
http://www.freshpatents.com/-dt20090416ptan20090 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考になりました。
私自身も実物を見たことがなく、明確な説明をできなくて申し訳ありませんでした。その中でお答えいただいてありがとうございます。

お礼日時:2009/05/25 15:59

two-stage structure machine



でいかがでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考になりました。
stageという言葉はよく使うのになかなか出てきませんでした。とても勉強になりました。

お礼日時:2009/05/25 16:00

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q『ムク犬』ってどんな犬?!

『ムク犬』っていうのは、ある犬種の通称なのでしょうか?!
それとも、『ムク犬』って種類の犬がいるのでしょうか?!(検索したのですが見つけられませんでした。)
「この犬が『ムク犬』だ!」と断定できなくてもかまいません。
「私は、この犬種を『ムク犬』と呼んでいます。」でもいいですので、『ムク犬』情報をいただきたいです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 参考URLを見てください

 むく毛がわからなかったら国語辞書で調べてみてください
 むく毛の犬が むく犬です

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%E0%A4%AF%A4%A4%A4%CC&kind=jn&mode=0&jn.x=20&jn.y=13

Q「こんにちはは英語でなんと言う?」を英語でなんといいますか?

「こんにちはは英語でなんと言う?」を英語でなんといいますか?

Aベストアンサー

面白いご質問ですね.

相手によりますよ.

1.相手が日本語をまったく理解しないネイティブ英語スピーカーなら:
  How do you say konnichiwa in English?
 と質問されても,"konnichiwa" の意味自体がわからないので,質問の意味を理解できません.
 発音をできるだけ正確にまねして,"konnichiwa" と英語で答えるかも知れません.つまり,
 発音できるか試されていると誤解するかもね.

2.相手が日本語を知っているネイティブ英語スピーカーの場合:
  We say "konnichiwa". と答えるかも知れません.
 つまり,英語の中でも「コンニチハ」といいますよ,と.

これは,そうではなく,日本語の「こんにちは」に相当する英語は何ですか?
という質問にしないとまずいですね.その場合は,Good morning, やら Hi! やら,いろんな挨拶が出てきますよ.

Q構造設計の安全性証明書

以前にも同じタイトルで質問してますが(笑)今回は別の質問です。
構造一級建築士が構造設計を行った場合、安全性証明書は必要無いと言われましたが、本当ですか?

Aベストアンサー

お礼 どうも
補足しますと
一定規模以上の建築物にあっては、構造設計一級建築士の構造設計で無ければ工事施工に掛かってはならない事が建築基準法に定義されています。
一定規模とは
木造にあっては、軒高さ9m以上、最高高さ13m以上の建築物
鉄骨造にあっては、階数4階以上の建築物
鉄筋コンクリート造にあっては、最高高さ20m以上の建築物
が構造設計一級建築士の構造設計するものとなっています。

上記未満の規模の建築物は、建築基準法に定義されて一&二級建築士の構造設計でかまいませんが、構造計算及び構造設計した建築士の安全性証明書の発行が義務付けされています。

将来的には、一定規模以下の建築物で構造計算適合性判定を必要とされている建築物は、構造設計一級建築士の安全性証明書の添付が必要となるのではないかと思っています。

今後の建築基準法の構造規定の改正があるとすれば、第一に木造の耐力壁の軸組計算の方法が、住宅性能表示の計算の仕方に統一され、改正される兆しがあります。

構造設計一級建築士制度は、昨年から始まったばかりで、これに関する法改正は、しばらくないのではないかと思っています。

「旦那が一級の試験落ちたのは採点ミス」の質問については、愛するあまり目先が盲目に成るとのたとえで悲しさを通り越してあきれてしまいましたが感想かな・・・

いずれにしても、一定規模以下の建築物が構造設計一級建築士の構造計算及び構造設計であれば、安全性証明書の発行は必要ありません。

ご参考まで

お礼 どうも
補足しますと
一定規模以上の建築物にあっては、構造設計一級建築士の構造設計で無ければ工事施工に掛かってはならない事が建築基準法に定義されています。
一定規模とは
木造にあっては、軒高さ9m以上、最高高さ13m以上の建築物
鉄骨造にあっては、階数4階以上の建築物
鉄筋コンクリート造にあっては、最高高さ20m以上の建築物
が構造設計一級建築士の構造設計するものとなっています。

上記未満の規模の建築物は、建築基準法に定義されて一&二級建築士の構造設計でかまいませ...続きを読む

Qこんにちはを英語でなんというの?を英語でなんと言いますか? sayなのでDo you speak E

こんにちはを英語でなんというの?を英語でなんと言いますか?
sayなのでDo you speak English でしょうか
言うがsayなのでyou say English??
その他にも日本語でこんにちははどういうの?というのも教えて欲しいです
どんな言葉を続ければ文になりますか??

Aベストアンサー

こんにちはを英語でなんというの?
What do you say "konnichiwa" in English?

日本語でこんにちははどういうの?
What do you say "konnichiwa" in Japanse?

Qラーメン構造?壁構造?

現在、昭和40年代、昭和50年代の主に設備改修の設計を、お仕事として行ってます。

RC造、SRC造の構造形式で、
・ラーメン構造(梁構造)
・壁構造
が、主流を占め他にも
・ブレース構造
・トラス構造
・壁式ラーメン構造
・床構造
等もあることを調べはしたのですが・・・。

昭和40年代、昭和50年代の集合住宅の建築物で、梁、柱と壁(耐力壁・耐震壁等)で、建物構造を維持する建築物をちらほらと見かけますが、これらは何構造に当たるものなのでしょうか?

元々はラーメン構造で他の構造形式を追加した複合構造のようにも思えるのですが・・・。

Aベストアンサー

建物の耐震要素が柱梁のラーメン架構+耐振壁の場合は、耐震壁付ラーメン構造と呼びます。

また、構造形式は建物の方向ごとに違う場合があります。
(この場合の方向とは、建物の長辺方向と短辺方向という意味です。)
例えば、
長辺方向(X方向)は耐震壁付ラーメン構造で短辺方向(Y方向)は純ラーメン構造などです。

Q英語でバイクはなんというですか? 自転車はbikeですよね。 でも免許がいるバイクは英語でなんといい

英語でバイクはなんというですか?
自転車はbikeですよね。
でも免許がいるバイクは英語でなんといいますか?

Aベストアンサー

motorcycleとかmotorbikeって言いますよ。

Q人感センサーの仕組み構造を教えてください。

人感センサーの仕組み構造を教えてください。

Aベストアンサー

以下の2つの方式があります。
・焦電センサー
  人などが発する遠赤外線を検出する
   なので、全身黒尽くめにすると、反応しない場合がある。
  現在、主流の方式
・ドップラーセンサー
  電波を発射し、反射して帰ってくる電波は、
  反射した物体が動いている時は、周波数がずれるので、
  ズレによって、何か(主に人)が居ると検出する。
 大昔の自動ドアは、この方式が多かった。
 自動ドアに向かって歩いてくる(動いている)人を検出する。
  だから、一旦開いてもドアの前で、立ち止まって身動きしないとドアは閉まったままになる。
 同じ原理を使ったものが、警察のレーダー速度取締り装置。
 先の、周波数のズレは、動いているものの速度に比例するので速度がわかる。
 レーダー探知機は、コンビニなどの自動ドアにも反応してしまった。

Q『見せしめで○○』を英語でなんと言うでしょうか?

こんな状況を何と言うのでしょうか?確か英語だったのでこのカテで質問させていただきます。

集団訓練などで特に出来の悪い人間を教官がみせしめ的に集中的に攻撃する

Aベストアンサー

こんにちは。

厳密に「見せしめ」という意味ではありませんが、よく使う言葉で、scapegoatと言うのがあります。これとto teach XXXX a lessonを合わせて使うことができそうです。

The captain made him a scapegoat for the team's failure to teach the entire team a lesson.
「教官は、チーム全体を教育するため、チームの責任を1人(彼)のせいにした(して罰した)」
これだと、「見せしめ」的な意味になりそうですが・・・。

make ~ a scapegoat for XXX は「~をXXXの生贄にする」「~をXXXの身代わりにする」などの意味です。

Q建築会社っていちいち建築物に対して構造計算をしてい

建築会社っていちいち建築物に対して構造計算をしているのでしょうか?

ハウスメーカーとかの家だったら1回調べてあとは同じ家を建てるので必要ないと思いますけど、建築士設計のオンリーワン設計だと毎回構造計算してる?してない?

Aベストアンサー

一般的な話をすれば、構造計算にオンリーワン設計はありえません。
まったく同じ、形、内外装、用途の建物であっても、その場所によって、風速、積雪、土質、など違う点はいろいろあります。また、まったく100%おなじ建物というのも通常ありません。

ただし、プレハブ構造で、型式認定を得ているものは、認定の条件内(ある大きさ、荷重、土質などが所定の範囲内)であれば、構造計算しなくても良いことになっています。認定の段階で、その範囲内であれば安全であることを証明しているからです。

Q英語で「○は英語でなんというのですか?」というのは

例えば、りんごを指さして「これは英語でなんというのですか?」といいたい時、英語ではどうなるのでしょう?
また同じように以下のパターンを教えて下さい。

「○は英語でなんというのですか?」
「○は日本語で○といいます。」

「(状況)の時英語ではなんというのですか?」
↑例えば「家に帰った時、英語でなんというのですか?」という時

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ちなみに、「何と言いますか」はhowを使うという声がありますが、それは聞いている内容の品詞によって使い分けます。

ご存知のように、whatは名詞・名詞句に対する疑問詞です。whatで聞かれた質問は、原則として名詞・名詞句で答えますし、質問者も名詞的表現を想定しています。
つまりwhatは「どのような」。

それに対し、howは形容詞・副詞に対する疑問詞です。howで聞かれた質問には、原則として状態や程度を示す形容詞・副詞、形容詞句・副詞区で答えますし、質問者も形容詞的もしくは副詞的表現を想定しています。
つまりhowは「どのように」。

あるいはSとかVみたいな文型の言葉を使うと、

what→O(目的語)となる内容について尋ねている
how→C(形容詞補語)もしくはM(修飾表現)となる内容について尋ねている

とも整理できます。

今回のご質問は、「どのようなフレーズを」言うのですか、と考えると、〇〇の部分が単語であれ文構造であれ、名詞的に扱うと考えられます。ですので、whatが基本でしょう。

それに対し、howでなければならないときは、

例えば、
「日本の冬の気候を英語で何と(=どのように)表現しますか」
であれば、「何と」とはなっていますが、「どのように」と置き換えて

How do you express the winter climate in Japan?

- It's very cold.
- It's freezing.

などという形容詞的な回答が帰ってくる会話が成り立つでしょう。

これと同様に「どう考えますか」も基本はhowです。なぜなら、thinkという動詞にかかるのは副詞であり、その副詞が問われている内容だから疑問副詞howを使うというわけです。

How do you think of him?

- He is very clever.

---

whatを使うと

What do you express the winter climate in Japan?

- It's a cold season.
- It's a terrible season.
- It's the similar climate in US in Winter.

といったように、名詞的表現が答えとして帰ってくるでしょう。

まあ、細かいことなのですか。

ちなみに、フランス語でも似たことがあります。

よく使う表現は、

Comment dit-on 〇〇 en anglais?

といいますので、howです。
(comment=how, dit=sayを表す動詞direの3人称単数、on=不特定の主語(英語であえていえばone)、動詞ハイフン名詞=疑問文、en=in、anglais=English)

しかし、

Que dit-on 〇〇 en anglais?

という聞き方もあり、これはwhatに対応していて、使い分けています。
(que=what)

ちなみに、「何と言いますか」はhowを使うという声がありますが、それは聞いている内容の品詞によって使い分けます。

ご存知のように、whatは名詞・名詞句に対する疑問詞です。whatで聞かれた質問は、原則として名詞・名詞句で答えますし、質問者も名詞的表現を想定しています。
つまりwhatは「どのような」。

それに対し、howは形容詞・副詞に対する疑問詞です。howで聞かれた質問には、原則として状態や程度を示す形容詞・副詞、形容詞句・副詞区で答えますし、質問者も形容詞的もしくは副詞的表現を想定して...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報