Aさん「変なこと言ってごめん」
Bさん「全然そんなことないよ。むしろ嬉しい。」
これはおかしいですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

「むしろ」には、「それよりも」という意味もあります。


基本的に「 A よりもむしろ B 」という比較の構文になるのでしょう。
むろん「どちらかといえば」という意味もあります。

相反する2つの意味があるのはおかしいような印象もしないではありませんが、大局的な意味として、
A や B は、
【あるひとつの事柄から推測可能な形容etc.】。
そして、「むしろ」は、
『【あるひとつの事柄から推測可能な形容etc.】を比較し、その中からその事柄に対する評価・判断を選択する』という意味に捉えることができるように思います。

たとえば、
「アパートというよりもむしろマンションだ」は、
「住居」という事柄から推測可能な「アパート」と「マンション」という形容を比較しています。
この場合は「どちらかというと」という意味になるでしょう。
「アパートというよりもむしろ(人の住めない)鳥小屋だ」という表現も可能で、この場合は「それよりも」という意味になるでしょう。

ご質問にあげられた例文の
事柄とは「相手の言葉を聞くことによって生じる感情」です。
A が「変なことを言われて生じる不快感」
B が「(理由はいろいろあるでしょうが)嬉しいという感情」
です。
略さずに表現すると、
「全然そんなことないよ。それよりも嬉しい。」は、
「全然そんなことないよ。私がそれを聞いて気を悪くしたと思って気遣ってくれたんだね。でも不快じゃないし、それよりも嬉しい。」
ということになるのでしょう。
 
    • good
    • 1

補足1について。


これは「全然」を、「むしろ」以下にも係るとするからおかしく感じるのです。
「全然」は「そんなことないよ」で受けています。その後の文章に迄係りません。「むしろ」はその前の文章全体を受けているとみれば、少しもおかしくありません。
まあ、口語的用法の場合は、この辺が厳密の文法で当て嵌めると厳しいばあいもありますが、今回はこの説明で良いかと思います。
なお、「むしろ」は「寧ろ」と書くように、必ずしも「どちらかといえば」ばかりでなく「却(かへ)って」の意味もあります。
御参考にならば幸甚です。
    • good
    • 1

補足を読んで針のむしろに立たされた思い。



「全然~でない」は マイナス100%をプラス100% にする時だけに使う言葉ではなくて マイナス100%をプラス5%程度にするときにでも使っていいと思います。

ですから
「全然そんなことはない。すごく嬉しい」でないとおかしいことはなく、

「全然そんなことはない。むしろ嬉しい」でも違和感はありません。

「むしろ」は「どちらかといえば」の意と辞書には載っていますが、
この場合「逆に」と置き換えてもいいでしょう。

「変なことでは全然ないよ。逆に嬉しい」と。

この回答への補足

>「全然~でない」は マイナス100%をプラス100% にする時だけに使う言葉ではなくて マイナス100%をプラス5%程度にするときにでも使っていいと思います。

これはどういう意味ですか?
マイナスをプラスにするのではなくて、これは否定の言葉だから、プラスをマイナスにではないでしょうか?

補足日時:2009/05/24 22:47
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>「変なことでは全然ないよ。逆に嬉しい」と。

これは、「変」の逆は「嬉しい」ではないから、「逆に」を使うのはおかしいのではないでしょうか?

お礼日時:2009/05/24 22:50

おかしくありません。




むしろ、普通の言い回しです。

この回答への補足

むしろは、どちらかといえばの意味ですよね。
それなら、
その前の、「全然そんなことないよ。むしろ嬉しい。」の「全然」はおかしくありませんか?
全然なら、どちらかといえば、とは言わないですよね。

補足日時:2009/05/24 15:36
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q幼児期からの英語教育はNG?

このカテのとある質問のとある回答で

“寧ろ幼児期からの英語教育はNGです。
わたしもはじめは「子供ができたら英語を仕込みたいな」なんて思っていましたが、これをすると覚えることは覚えますが、日本語が出来ない子供になります。
英単語と日本語をごっちゃにして話したり(その方が話しやすい為)、発音自体が英語ベースがまじります。”

という下りがありましたが、疑問点があります。幼児期に英語教育を受けたくらいで日本語が出来なくなるとは思えないからです。日本人でも海外帰国子女は別にして、日本語のおかしい人は英語のせいとは考えられないからです。専門家でも幼児期からの英語教育を疑問視する人もおりますが、ただ勝手に思い込んでいるだけで、海外の例も含めて広い視野から幼児期における母語と外国語の習得の因果関係を例証している人はおりません。幼児期からの英語教育は条件を満たした一部の人だけが高い成果を収め、ほとんどの人は期待した効果が得られなかっただけで、いずれにせよ、これが日本語に悪影響を及ぼすとは考えにくいのです。みなさんはどう思いますか?

Aベストアンサー

私は専門家でも経験者でもありませんので、このカテゴリや本、雑誌などで読んだ限りですが、週に何度かお教室に通うぐらいでは日本語は揺らがない、とのことでした。
実際に幼児教室で教えていた先生もそう書いてらっしゃいました。

ただ、インターナショナルスクールに通うとか英語漬けになると、中にはうまく行かない例も出てくる、と。
(もちろん問題ない子供もいるでしょう)

「日本語を大切に」ということはよく言われますが、
親が英単語を覚えさせることばかりを気にして、日本語の本を読んだりすることをおろそかにし過ぎると困る、ということなんじゃないでしょうか?

Q「AでBをする」を「BをAでする」に置き換えられますか

「どこで何をする」と「何を何処でする」は置き換え可能ですか(家で本を見る→本を家で見る)。もし出来れば、両者の異なるところは何でしょうか。
どうか教えてください。

Aベストアンサー

いわゆる強調構文というやつです。何を強調するかの違いです。内容は同じでも、印象・インパクトは変わります。
日本語の場合、述語(動詞)に近い方が強調されます。
なお、強調構文は他の言語でもあるようです。

ドイツ語の強調構文
http://www.dokkyomed.ac.jp/dep-m/german/md10.html

スペイン語の強調構文
http://www.nanzan-u.ac.jp/~ktaka/hakusui/k/kyouchou.htm

Q海外出張

一度成り行きでお話した(※友人などではないです。)

某商社の石炭や石油等のエネルギー関係の仕事をされてる方が

「自分は毎月ガンガン海外に出張する。1ヶ月とか普通にね。将来的には海外に永住することになるかもしれない」

と言ってました。

海外生活に憧れを持つ私はへ~いいな 凄いな~と思ってましたが。

正直出張で1ヶ月?
毎月出張?

つまり、ほぼ日本にいないってことですよね。

それって日本に帰って来たとき何すんの?
寧ろそんな頻繁に行くくらいなら会社も飛行機代とか勿体ないし

海外に住ませた方がよくない?

という素朴な疑問

まだまだ若い方だし
毎月とか1ヶ月とか出張て本当なのかな。
ただ見栄張っただけなのかな。

商社て実際そんなガンガン海外に出張する仕事なんですか?

Aベストアンサー

 
商社なら当然でしょう、私が会った人は年間100回くらい飛行機に乗ってるそうです。
私は商社でなく製造業の製造関連ですが年間に海外に行くのは4~6回くらいです、期間は10日~3ヶ月程度。
駐在員もその国にじっとしてるのではないですよ、シンガポールに駐在してるが1年の半分は東南アジアの国々を回ってる人もいるし....
 

Q「AとB」、「AやB」、「AやBなど」の違い

 日本語を勉強中の中国人です。A、Bは名詞とします。「AとB」、「AやB」、「AやBなど」の違いを教えていただけないでしょうか。

 特に、「AやB」自体のニュアンス、「AとB」と「AやB」の違い、「AやB」と「AやBなど」の違いを中心に説明していただければ助かります。「や」の役割をよく理解したいと思います。

 また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

「AとB」は全部列挙で、「AやBなど」は一部列挙と、端的に説明できますが、
「AやB」は、全部列挙の場合も一部列挙の場合もあります。
管見では同意しかねる部分もあるのですが、参考URLはこのことについて
書いてありますので、御覧になってみてください。

参考URL:http://www.tulips.tsukuba.ac.jp/limedio/dlam/M19/M192672/4.pdf

Q針のむしろの意味は?

「針のむしろ」 とはどういう意味でしょうか?

追いこまれた厳しい状況の事でしょうか?

Aベストアンサー

《針を植えた敷物の意から》一時も心の休まらない、つらい場所や境遇のたとえ。「―に座る気持ち」

QAてB~、AてからB、Aした後でBの違い

日本語の質問です。


うちに帰って電話をします。
うちに帰ってから電話をします。
うちに帰った後で電話をします。

この3つの文は意味が違いますか?

Aベストアンサー

全部同じ意味です。

うちに帰って電話をします。→電話をする場所や時間が、うちに帰った時だと強調しています。

うちに帰ってから電話をします。→まず、うちに帰りたいんです。うちに帰ることが重要なんです。
電話はその次に大事。

うちに帰った後で電話をします。→電話をすることを一番大事にしています。しかし、うちに帰ったあとになるのは決して電話をすることを二の次にしているわけではないということを伝えています。
この中で一番礼儀正しい言い方です。

Q離筵の読み方

学校で離筵の「リエン」以外の読み方を調べろという課題が出てわからなくて困っています。知っている方がいたらどうか教えてください。

Aベストアンサー

以下のURLを参考にすると、

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E9%9B%A2&stype=1&dtype=0

「離」は、訓読みでは、「はなれる。はなす」ですが、意味は「別々になる。はなれる。わかれる。はなす」となります。

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%AD%B5&stype=1&dtype=0

「筵」は、訓読みでは、「むしろ」ですが、意味は「むしろ(ござのようなもの)」の他に、「酒宴の席。宴会」となります。

同じ音「エン」で、「筵」と「宴」は繋がっており、「宴」は、訓読みでは「うたげ」となります。

「離筵」を「りえん」以外で、読むとすれば、音読みでは、「りえん」以外はありえません。したがって、以上を総合して、和語としての読みを考えると、

 「わかれのうたげ」

という読み方がいいのではないかと思います。

Qお前だって変だよ どう理解していいか 「お前だ」って変だよ それとも、お前「だって」変だよ

お前だって変だよ
どう理解していいか
「お前だ」って変だよ それとも、お前「だって」変だよ

Aベストアンサー

お前も変だよ

Q英語版Windowsに

http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1968284

こちらで質問させていただき、今週末にでも壊れたパソコンからパーツを外して、それを利用した自作パソコンを作る予定です。
ところで完成の暁に、これを使うのが、50歳近い外国人女性で、パソコンの知識はほとんどありませんし、日本語は全くダメです。
パーツを買うついでに、DSP版のWindowsXP(英語)を買う予定ですが、予算の関係(当初は総予算15000円でしたが、3万円少々に)もあって、出来れば廃棄した古いパソコンで使っていた、Windows2000Proが流用できないかと迷っています。
もちろんこれは日本語バージョンですが、英語化できないでしょうか。
検索しても、英語版を日本語化する方法は出てきますが、日本語版を英語化する方法は見つけられません。
技術的には寧ろこちらの方が簡単と思いますが、方法をアドバイスいただければ幸いです。
Windows2000pro以外に、WindowsMSDN(知人が興味本位で買ったが未開封)と2000サーバー(知人が以前に使用)、XP-Home(私がデュアルCPU用にProと間違えて購入)なども使用可能です。
MSDNはライセンスの趣旨からすると、こういう用途には向きませんが、一応あるということで。

http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1968284

こちらで質問させていただき、今週末にでも壊れたパソコンからパーツを外して、それを利用した自作パソコンを作る予定です。
ところで完成の暁に、これを使うのが、50歳近い外国人女性で、パソコンの知識はほとんどありませんし、日本語は全くダメです。
パーツを買うついでに、DSP版のWindowsXP(英語)を買う予定ですが、予算の関係(当初は総予算15000円でしたが、3万円少々に)もあって、出来れば廃棄した古いパソコンで使っていた、Windows2000Proが流...続きを読む

Aベストアンサー

http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1772425
おそらく無理だと思います。前にもあなたと逆に質問、Win日本語版からWin英語表示に変えたい・・・なんて質問がありましたが、日本語から英語版に変える事がだめなら逆もだめだと思います。

QAさんにはBさんの悪口を, BさんにはAさんの悪口を

Aさんに対してはAさんの良いことを言いBさんの悪口を言う、
Bさんに対してはBさんの良いことを言いAさんの悪口を言う、
というような人を何と表現できるでしょうか。

コウモリなどのあまりイメージの良くない動物を使った
表現だったような気がするのですが、全然違うかもしれません。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

そういう八方美人的な人を、確かに
「コウモリの様な人」と言いますね。
ルーツはイソップ童話です。(^^)

昔、鳥とけものが争いをしていた。コウモリは、戦いの様子を見て、けものの方が勝ちそうになると 自分はネズミに似ているからけものの仲間だと言ってけものに味方した。しかし、けものが負けそうになると、自分には翼があるから鳥の仲間だと言って鳥の味方に変わった。そのうち、鳥とけものは仲直りし、コウモリは仲間はずれにされてしまう。そのときからコウモリは、昼間は暗い穴にかくれていて、夜になると出てくるようになったのだ。


人気Q&Aランキング