dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

1ヶ月ほど前からですが、ブラジル人から携帯に間違い電話がかかってきます。
自分は10代後半の日本人ですがブラジル人の友人は居ません。

自分の知らない固定電話と携帯の番号から何度も電話がかかってきて、不審だったので通話ボタンを押したところ、
電話に出た女性がいきなり母国語でしゃべり始めました。日本語で「もしもし?間違い電話ですよ」と言うと、
さらに母国語で話し続けて、合間に「ブラジル人」、「○○○(日本人の苗字)」、「仕事くれる」と片言の日本語で話し、
さらに「090-○○○○-○○○○」と自分の携帯番号を言ったので、「番号はあってるけど人が違いますよ」と
何度か日本語で言ったところ理解したらしく、しばらく母国語でしゃべった後「ソーリーごめんなさい」と言って電話を切られてしまいました。

そのときは携帯番号からで、それで終わったのですが、1ヶ月後くらいに再び固定電話から電話がかかってきました。
また電話を取り「もしもし?」と言うと、相変わらず、女性が出ていきなり母国語でしゃべり始めました。
今度は英語で「Can you speak Japanese?」「It is a wrong call.」と言ってみたのですが、英語は通じないようでした。
しばらく一方的に喋られた後電話は切れてしまいました。

恐らくどこかで自分の携帯番号が漏っているか、あるいは斡旋業者か何かの番号が似ていて間違えて覚えてるのだと思いますが…
このままだと埒があかないので、ポルトガル語では「間違い電話ですよ」は何と言うのか、どなたか教えて下さい。

A 回答 (2件)

こんばんは。

不景気ですからねぇ。
ブラジルの方たちも、仕事を日々探している人達は多いですよね。
きっとあなたを、
「担当者」=仕事を紹介してくれる人=通訳(であることが多い)
と勘違いしているのでしょうね。

間違い電話ですよ
=A senhora esta ligando errado
 ア セニョーラ エスタ リガンド エハード
でOKです。
セニョーラは、女性です。相手が男性なら、セニョーになります。
リガンドの「り」は、Lなので、ゥリと言う感じで、舌を上の歯の付け根に付けて言うとバッチリですが、
日本語のラ行でもまぁ通じるでしょう。

ちなみに。
・私は担当者ではありません。
Eu nao sou a TANTOUSYA
エウ ナォン ソウ ア タントウシャ(担当者は、担当者で通じます)

・知り合いでもありません。
Nem conheco essa pessoa.
ネン コニャッス エッサ ペッソーア

・その人は解約したんだと思いますよ?
Acho que essa pessoa cancelou.
アッシュ キ エッサ ペッソーア キャンセロウ

・それで、ソフトバンク(ドコモ、エーユー)が、この番号を私にくれたんですよ。
Ai, o Softbank(Docomo, AU) me deu esse numero.
アイー、オ ソフチバンキ(ドコーモ、アーウー)ミ デウ エッシ ヌーメロ

・ポルトガル語はわかりません。
Nao entendo o portugues
ナォン エンテンド オ ポルトゥゲース
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しいご回答ありがとうございます。
次回かかってきたときの参考にさせていただきます。

お礼日時:2009/07/01 22:06

あ、すいません。


キャンセロウ じゃなくて、カンセロウ ですね…。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!