痔になりやすい生活習慣とは?

「言葉はただ情報伝達の道具ではなく、それによって他人を支配したり、他人によって支配されたりするもの」という中村雄二郎氏の記事(図書1984/5)があります。
これを読んでいて、インフォメーションとコミュニケーションは、どう違うのだろうと考えていたら、さあわからなくなりました。

直観では、インフォメーションは情報のいれものと中味を包括したもの、コミュニケーションは情報や意思の交換、流通のはたらきを表しているような気がするのですが、どうなのでしょうか。
英語をしっかり勉強していないので根底のところで間違っているかも知れません。
教えて下さい。よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

理解されてる通りで問題ないと思います。



inform(information)はあることを知らしめる(情報を伝える)こと及びあることの内容そのもの(情報)を指す言葉です。

communicate(communication)は元々は知らせて(或いは分け与えて)情報を共有する事だったようです。現代では
あることを手紙、電話、電報、メールなどの手段を使って
伝達する意味になっています。

伝えるという意味では殆んど同じように使われますが、
communicate information(情報を伝える)とは言っても
inform communicationとは普通言わないところに両者の差が現れていると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

両方の言葉を組み合わせるという考え方、参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2003/04/04 17:58

Information is one-way, communication is two-way.



インフォメーションと言うと一方通行でも成り立つもの、コミュニケーションは2人以上で初めて成り立つものですよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

one-way or two-way という考え方、参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2003/04/04 17:58

そのとおりですね。



インフォメーションは、以下を見てみてください。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%A4 …

コミュニケーションは、以下を見てみてください。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%B3 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

まず検索、心がけたいと思います。ありがとうございました。

お礼日時:2003/04/04 18:00

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「インフォメーション」という英単語の使い方

今度、サークル勧誘用ポスターを描こうと思っています

そこで、活動時間・活動場所などを記述した欄にカッコよく英単語を添えたいと思うのですが……
この場合、informationという英単語を選んでも意味合い的に間違いではないでしょうか?

間違いだったら、「ウェルカム」とかにしとこうかな〜と考えてるのですが……

もし、他に相応しい言葉があれば教えて頂きたいです!
英語に詳しい方、アドバイスお願いしますm(._.)m

Aベストアンサー

Informationで良いと思います。

Dataでも良いですが、Informationが一番相応しいと思います。

Knowledge, Intelligence, Wisdomはこの場合ダメですね。


人気Q&Aランキング